Esta página ha sido corregida
183
CUENTOS EN DIALECTO PEHUENCHE CHILENO I
3. Feimeu puwərkei [1] lafken mapu; uñomerkeiŋu. | 3. Entónces llegaron a la tierra del mar; fueron a volver los dos. |
Raŋin lavken kansarkei [2] t'aru. Kanin akuturkei ñi mapu-meu. | [En] medio del mar se cansó el traro. El jote volvió a llegar a su tierra. |
|
|
1. «Kudeayu, kanin», pirkei ŋürü. | 1. «Juguemos, jote.» dijo el zorro. |
—Ya, pirkei kanin. | —Bueno, dijo el jote. |
Naqai vütta mauwən, t'aŋkoñmaleai; raŋi pun fentenaai; ka t'aŋlin naqtuai. «Iñei ñi doipuwaqel wüt'e-meu,» piurkeiŋu. | Bajará gran luvia; granizo habrá; a media noche se acabará; otra helada volverá a bajar. «¿De quién el alcanzar a mas en el frio?» [4], se dijeron los dos |
2. Feimeu «rontaayu» [5] pirkeiŋu. | 2. Entónces «rondemos» dijeron los dos. |
Epe raŋi pun ramtuŋei kanin ñi t'epele [6]: «T'epelekaimi, kanin?» piŋerkei. | Casi a media noche fué preguntado el jote si estaba despierto: «¿Estas despierto, jote?» le fué dicho. |
—T'epelekan, pirkei. | —Estoi despierto, dijo. |
3. Ka pəchi allün-meu ramtuŋerkei kai niúri: «T'epelekaimi, ŋürü?» piŋerkei ŋürü. | 3. Otro poco rato despues fué preguntado tambien el zorro: «¿Estas despierto, zorro?» le fué dicho al zorro. |
—T' epelelavui went'u? pirkei. | —¿No estaria despierto el hombre? [7] dijo. |
4. Doi allüpun [8] ramtuŋerkei kanin ka ñi t'epelen. Deuma uwt'ei | 4. Mas rato despues fué preguntado el jote si tambien estaba |
- ↑ La ə de puwərkei por pourkei se esplica como la pronunciacion inglesa de poor 'puəɹ'.
- ↑ Kansan es uno de los pocos verbos castellanos que emplea Calvun.
- ↑ El zorro chileno (canis azarae), digno hermano del vulpes europeo, desempeña el primer papel en los cuentos araucanos por su astucia, sin embargo, a veces encuentra un adversario que se la gana.
- ↑ Es decir «veamos quién aguanta mejor el frio».
- ↑ Rontan evidentemente es la palabra castellana «rondar», aprendida de los soldados de la conquista. El significado aqui parece ser «pasar la noche en vela».
- ↑ La construccion es infinitiva «fué preguntado por su estar despierto».
- ↑ Es decir «cómo no habria de estar despierto un hombre como yo».
- ↑ Allüpun es formado como fentepun (cp. Febrés § 195); pero talvez tambien se puede entender doi allü pun mas alta noche, mas tarde en la noche (pun).