Esta página no ha sido corregida
231
CUENTOS EN DIALECTO PEHUENCHE CHILENO II
dañma», pipatui, piam, kiñe went'u. | estar las dos malditas [mujeres]», dijo, dicen, [cada] uno (hombre). |
31. Feimeu wimanakəmfempatəvi, piam, ñi kure. Feimeu neŋəməlai rume, piam, təvichi domo. Feimeu paila rulpavi, piam, ñi kure. Veimeu ula kimvi, piam, lale ñi kure. | 31. Entónces así se pusieron a azotarlas, dicen, a las mujeres. Entónces no se movieron nada, dicen, esas mujeres. Entónces de espalda la volvió [cada uno] a su mujer. Entónces después la conoció, dicen, muerta su mujer. |
32. Veimeu ŋəmautupatuiŋu, piam. Veimeu «kiñe ina t'ipayayu» püŋu, piam. All·ün-meu t'ipaiŋu, piam. «T'ewa, weda Lat'apai vətta kiñe ina layai,» piŋu, piam. | 32. Entónces principiaron a llorar, dicen. Entónces «en el acto saldremos los dos» dijeron, dicen. Un rato después salieron, dicen. «El perro, el malvado viejo Latrapai morirá en el acto», dijeron, dicen. |
33. All·ün-meu peŋei, piam, ŋürü. | 33. Un rato después fué visto, dicen, el zorro. |
Feimeu reqŋeŋei, piam, ŋürü. | Entónces fué cautivado, dicen, el zorro. |
Feimeu «chemnorume moŋelaai; meli[1] t'ipantuai pun», piŋu, piam. | Entónces «nada quedará vivo; cuatro años será noche», dijeron, dicen. |
Feimeu chaʎaliŋu, piam, pun[2]. | Entónces pusieron en una olla, dicen, la noche. |
34. Feimeu t'apumuvui, piam, is't'okom üñəm: piʎmaiken, ñamku, kanin, kəleŋkəlen, rakiñ, rawilma, kon'o, maikoño is't'ofiʎ üñüm tapumufui, piam. | 34. Entónces se juntaban, dicen, todos los pájaros: golondrinas, águilas, jotes, peucos, bandurrias, cachañas, torcazas, tórtolas, toditos los pájaros se juntaban, dicen. |
35. Feimeu «kiñe ina eluayiñ ñawe», piŋei, piam, Pədiweŋu Koŋkəl. | 35. Entónces «en el acto [os] daremos [nuestras] hijas», fué dicho, dicen, a Pediu y Conquel. |
Feimeu «ya», piŋu, piam. | Entónces «bueno» dijeron los dos, dicen. |
All·ün-meu, piam, t'anakunuiŋu, piam. | Un rato después, dicen, se echaron al suelo los dos, dicen. |
36. Wəne koni, piam, ñamku ñi ñawe. «¡Təyeu-ple t'ipape, weda ipakarwav'e!» piŋei, piam. | 36. Primero entró, dicen, la hija del águila. «¡Por allá sal, mal comedor de sapos!» le fué dicho, dicen. |
Ka all·ün-meu koni, piam, kanin ñi ñawe. «¡Tiyeu-ple t'ipape, | Otro rato después entró, dicen, la hija del jote. «¡Por allá sal, mal |