Esta página no ha sido corregida
242
ESTUDIOS ARAUCANOS VII
Veimeu welu kəme went'u ŋetui, piam, təveichi pütchi mapuche. | Entónces en cambio rico hombre se volvió, dicen, ese indiecito. |
41. Veimeu təveichi qülmen: «Kiñe ina laŋəmavin», pi, piam. | 41. Entónces ese caballero: «En el acto lo mataré», dijo, dicen. |
Veimeu kiñe kəme ruka niei, piam, pütchi mapuche. Veimeu yüuwiñmaŋei, piam, ñi ruka pütchi mapuche. | Entónces una buena casa tuvo, dicen, el indiecito. Entónces fué untada con grasa, dicen, la casa del indiecito. |
Veimeu waʎpa-kət'almaŋei təveichi ruka. | Entónces fué rodeada de fuego esa casa. |
Veimeu lai, piam, pütchi mapuche. | Entónces murió, dicen, el indiecito. |
4. Los dos perritos[1]
4. Epeu eppu pütchi t'ewa | 4. Cuento de los dos perritos |
1. Veimeu məlerkei eppu lamŋenwen; tvichi pütchi mapuche, tvichi pütchi domo. Füətcha domoi, piam; tvichi pütchi mapuche pü´itchi, piam. | 1. Entónces hubo dos hermanos; ese un indiecito, esa una mujercita. Grande fué la mujer, dicen; ese indiecito chico, dicen. |
2. Veimeu akui, piam, kiñe Cheruv'e ina kudualu tvichi domo-meu; veimeu üñamŋei, piam. | 2. Entónces llegó, dicen, un Cherruve para dormir con esa mujer; entónces se amancebó, dicen. |
Veimeu tvichi pütchi mapuche ütal-uvisa-kei, piam. | Entónces ese indiecito fué pastor de ovejas, dicen. |
3. Veimeu kiñe vüətcha went'u pefi, piam, raŋi lelfün. Yeniei, piam, eppu pütchi t'ewa. Veimeu fente pun ayufí, piam, tvichi püitchi t'ewa. | 3. Entónces vio a un hombre viejo, dicen, en medio del campo. Traía, dicen, dos perritos. Entónces tanto le gustaron, dicen, esos dos perritos. |
4. —¿Ulaafuimi t'ewa? Mənna kəme pütchi t'ewa nieimi, pi, piam, pütchi mapuche. | 4. —[¿No me] venderías tus perritos? Muy bonitos perritos tienes, dijo, dicen, el indiecito. |
—Eluayu, kuom eluan mi uvisa, piŋei, piam, pütchi mapuche. | —Te los daré, dame todas tus ovejas, se dijo, dicen, al indiecito. |
—Vei piavin ñi lamŋen. ¿Uüle rupatulayaim? pifí, piam, tveichi v'ücha mapuche. | —Así le diré a mi hermana ¿Mañana no volverás a pasar? Le dijo, dicen, a ese viejo indio. |
—Uüle raŋi antə rupatuan, pi, piam, tvichi füecha went'u. | —Mañana a medio día volveré a pasar, dijo, dicen, ese viejo (hombre). |
—N̰iʎayan mi pütchi t'ewa, piŋei, piam, tvichi füechá mapuche. | —Compraré tus perritos, se dijo, dicen, a ese viejo indio. |
- ↑ Apuntado por el señor Chiappa, revisado por mí con ayuda de Calvun.