Ir al contenido

Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/294

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
242
ESTUDIOS ARAUCANOS VII
Veimeu welu kəme went'u ŋetui, piam, təveichi pütchi mapuche. Entónces en cambio rico hombre se volvió, dicen, ese indiecito.
41. Veimeu təveichi qülmen: «Kiñe ina laŋəmavin», pi, piam. 41. Entónces ese caballero: «En el acto lo mataré», dijo, dicen.
Veimeu kiñe kəme ruka niei, piam, pütchi mapuche. Veimeu yüuwiñmaŋei, piam, ñi ruka pütchi mapuche. Entónces una buena casa tuvo, dicen, el indiecito. Entónces fué untada con grasa, dicen, la casa del indiecito.
Veimeu waʎpa-kət'almaŋei təveichi ruka. Entónces fué rodeada de fuego esa casa.
Veimeu lai, piam, pütchi mapuche. Entónces murió, dicen, el indiecito.


4. Los dos perritos[1]

4. Epeu eppu pütchi t'ewa 4. Cuento de los dos perritos
1. Veimeu məlerkei eppu lamŋenwen; tvichi pütchi mapuche, tvichi pütchi domo. Füətcha domoi, piam; tvichi pütchi mapuche pü´itchi, piam. 1. Entónces hubo dos hermanos; ese un indiecito, esa una mujercita. Grande fué la mujer, dicen; ese indiecito chico, dicen.
2. Veimeu akui, piam, kiñe Cheruv'e ina kudualu tvichi domo-meu; veimeu üñamŋei, piam. 2. Entónces llegó, dicen, un Cherruve para dormir con esa mujer; entónces se amancebó, dicen.
Veimeu tvichi pütchi mapuche ütal-uvisa-kei, piam. Entónces ese indiecito fué pastor de ovejas, dicen.
3. Veimeu kiñe vüətcha went'u pefi, piam, raŋi lelfün. Yeniei, piam, eppu pütchi t'ewa. Veimeu fente pun ayufí, piam, tvichi püitchi t'ewa. 3. Entónces vio a un hombre viejo, dicen, en medio del campo. Traía, dicen, dos perritos. Entónces tanto le gustaron, dicen, esos dos perritos.
4. —¿Ulaafuimi t'ewa? Mənna kəme pütchi t'ewa nieimi, pi, piam, pütchi mapuche. 4. —[¿No me] venderías tus perritos? Muy bonitos perritos tienes, dijo, dicen, el indiecito.
—Eluayu, kuom eluan mi uvisa, piŋei, piam, pütchi mapuche. —Te los daré, dame todas tus ovejas, se dijo, dicen, al indiecito.
—Vei piavin ñi lamŋen. ¿Uüle rupatulayaim? pifí, piam, tveichi v'ücha mapuche. —Así le diré a mi hermana ¿Mañana no volverás a pasar? Le dijo, dicen, a ese viejo indio.
—Uüle raŋi antə rupatuan, pi, piam, tvichi füecha went'u. —Mañana a medio día volveré a pasar, dijo, dicen, ese viejo (hombre).
—N̰iʎayan mi pütchi t'ewa, piŋei, piam, tvichi füechá mapuche. —Compraré tus perritos, se dijo, dicen, a ese viejo indio.
  1. Apuntado por el señor Chiappa, revisado por mí con ayuda de Calvun.