Esta página no ha sido corregida
253
CUENTOS EN DIALECTO PEHUENCHE CHILENO II
Veimeu rakidoamüi, piam: «Chem chei» pi, piam; «püchi qüñüm ʎav'el», pi, piam; nülai, piam, ñi petaka. Veimeu məlekai, piam, tv'eichi püchi qüñüm. | Entónces reflexionó, dicen: «¿Qué será esto?» dijo, dicen; «¿el pajarito sería?» dijo, dicen; abrió, dicen, su caja. Entónces estuvo, dicen, ese pajarito. |
20. Veimeu «ka kuonpale duŋuafin ula» pi, piam, təveichi domoche. | 20. Entónces «si otra vez se acerca, le hablaré después», dijo, dicen, esa mujer. |
Ka püchi allün-meu umauqtulu, ka kuonpai, piam, təveichi püchi mapuche. Feichi ula kəme duŋufi, piam; ŋüt'amkawiŋu, piam. | Otro ratito después [1] durmiendo ella, otra vez se acercó, dicen, ese indiecito. Entónces luego le habló bien, dicen; conversaron los dos, dicen. |
21. —¿Iñei antə eimi? piŋei, piam, püchi mapuche. | 21. —¿Quién eres? le fué dicho, dicen, al indiecito. |
—¿Inche ʎenoanchi tayí nüpeen ŋa? piŋei, piam, tvichi domoche. | —¿No soy yo el que endenantes agarraste? fué dicho, dicen, a esa mujer. |
—¿Chem ürke antə eimi? piŋei, piam, püchi mapuche, ¿ŋünechen eimi am? piŋei, piam, püchi mapuche. | —¿Qué [eres] en verdad tú? le fué dicho, dicen, al indiecito; ¿Dios acaso [eres] tú? Se dijo, dicen, al indiecito. |
22. —Re che ka tá inche, pi, piam. | 22. —Verdadero hombre soy yo, dijo, dicen. |
Veimeu kudúntukuŋei, piam, veimeu üñamyeuiŋu, piam; wünmaiŋu, piam, wün-ple kintuuluiŋu, piam. | Entónces se acostó con ella, dicen; entónces se amancebaron, dicen; amanecieron, dicen, en la mañana mirándose los dos, dicen. |
23. —Pemen kiñe domo, piam, deqiñ-meu, fei femŋei, piam, təveichi domo. ¿Eimi no ma ŋa məlepukeimi deqiñ-meu? pifi, piam, təveichi domoche. | 23. —Yo vi a una mujer, dicen, en el volcán, bien igual así fue, dicen, esa mujer. ¿Acaso (no) has estado tú en el volcán? le dijo, dicen, a esa mujer. |
—Inche no. Kuiv'i yemapaeneu[2] ñi kiñe lamŋen Cheruvé, pi, piam, tvichi domoche. | —Yo no. Antes se me llevó una hermana mía el Cherruve, dijo, dicen, esa mujer. |
24. Feimeu ʎadküi, piam, püchi mapuche. | 24. Entónces se enojó, dicen, el indiecito. |
—Inche yelmetuayu, pi, piam, püchi mapuche. | —Yo voy a traértela, dijo, dicen, el indiecito. |
Veimeu amui, piam, deqiñ-meu: «Tv'a-meu kokuori ŋetuchi», pi, piam, püchi mapuche. Femŋetui, piam. | Entónces fue, dicen, al volcán: «Por aquí quiero ser un peuco[3]» dijo, dicen, el indiecito. Así fué uno, dicen. |
25. Pouwi, piam, deqiñ-meu; che ŋeputui, piam, püchi mapuche. Pouwi, piam, Cheruv'e ñi ruka-meu. | 25. Llegó, dicen, al volcán; se volvió hombre, dicen, el indiecito. Llegó, dicen, a la casa del Cherruve. |