Esta página no ha sido corregida
289
CUENTOS EN DIALECTO PEHUENCHE CHILENO III
—Vei ürke mai, pi, piam, püchi mapuche. | —Está bien así, dijo el indiecito. |
37. Veimeu lipümüi mapu. | 37. Entónces limpió la tierra. |
«Təfa-mu anülean, pirkei; elelaen akucha», pirkei. Elelŋerkei waipá[1]. | «Acá me sentaré, dijo; traedme agujas», dijo. Le fueron dejadas alrededor. |
Veimeu vei pi, piam: «Təfa-meu vam konli zipomean, veimeu t'epelean». | Entónces dijo eso: «Por acá si así entro [2] me picaré i así me despertaré». |
38. Veimeu epe wün kuonpai, piam, təveichi koñiwen yewa; veimeu ʎazui, piam, tuví, piam, təveichi püchi kaweʎu flaŋko[3]. | 38. Entónces casi al alba vino a acercarse esa yegua parida; entónces la laceó, i acertó ese caballito blanco. |
Veimeu, piam, kəpalfi ñi pat'on-meu epe wün. «¡Pat'on!» pipai, piam. | Entónces lo condujo a casa de su patrón casi al alba. «¡Patrón!» le llamó. |
39. Veimeu təvichi ülmen wit'ant'ipai. | 39. Entónces se levantó ese rico. |
—¿Nüimi? piŋei, piam. | —¿Pillaste [el animal]? le preguntó. |
—Nün, pi, piam. | —[Lo] pillé, contestó [4]. |
—Nentulmupachi kuchiʎu, pi, piam, təveichi ülmen. | —Sacadme un cuchillo, dijo ese rico[5]. |
Veimeu püchi mapuche, piam: | Entónces dijo el indiecito: |
—Eluen inche, piam; ¿chumael anchi? pi, piam. | —Dámelo a mí; ¿para qué sirve eso?[6] |
Veimeu moŋelŋei, piam, təveichi püchi kaweʎu. | Por eso quedó vivo ese caballito. |
40. Veimeu amui, piam, püchi mapuche, amulu; diputui ñi epu peñi. | 40. Entónces se fué el indiecito caminando; otra vez alcanzó a sus dos hermanos. |
—Aʎküŋerkei, piam, mi laŋəmkawaʎerun. | —Se ha oído que tú has matado a un caballero [7]. |
Veimeu laŋəmŋei, piam püchi mapuche. | Entónces fué matado el indiecito. |
41. Laŋəmel t'anakunuŋei, piam; elkunulelŋei ñi püchi kaweʎu. | 41. Cuando muerto, lo dejaron botado; le fué dejado su caballito. |
- ↑ Probablemente hay que leer waʎpa.
- ↑ con la cabeza
- ↑ Los nombres de colores de animales se conservan a menudo en la forma castellana, parece que los indios los comprendieron como nombres propios. v o f es indiferente para el mapuche.
- ↑ el indiecito
- ↑ Quería matar la yegua.
- ↑ Es decir, por qué quieres matar el animal. La narración parece defectuosa. No se entiende bien por qué el cacique desiste tan fácilmente de su propósito i cede el animal al indio.
- ↑ le dijeron sus hermanos