Esta página no ha sido corregida
288
ESTUDIOS ARAUCANOS VIII
32. Pərampurkeví, puwiŋu wente mawida. Veimeu uneltu pərakai, piam; allü pəralu ümülkuralvi, piam. | 32. Lo hizo subir [y] llegaron sobre un cerro. Entónces primero subió [el chico]; cuando estuvo muy arriba rodó piedras sobre él. |
Veimeu, piam, təveichi kawaʎeru: «¡Vemkéli!» pi, piam. | Entónces dijo ese caballero: «¡No me hagas eso!» |
Veimeu küʎipaeyu, piam, kiñe vücha kura loŋko-meu, piam. | Entónces le asestó con una piedra grande a la cabeza. |
Lai, piam. | [Así] murió [1]. |
33. Veimeu, piam, wüñomei təveichi püchi mapuche; puwtui, piam, təveichi kawaʎeru ñi ruka-meu. | 33. Entónces volvió ese indiecito, [y] llegó de vuelta a la casa de ese caballero. |
Ramtuŋerkei: —¿Mi pat'on kai? piŋerkei. | Le preguntaron: —¿Y tu patrón? le dijeron. |
34. —Eyeu məlepukai, pirkei. «Wülé kəpalelŋean kareta» pi ñi pat'on, pi, piam. Mətte ayüpui puerta ŋiʎayaqel. | 34. —Allá se quedó, dijo. «Mañana hágaseme venir una carreta» dijo mi patrón, dijo [2]. Tuvo mucha gana de comprar puertas. |
Veimeu amuturkei, yerputurkei ñi puerta, amui, piam. | Entónces se encaminó otra vez [y] se llevó su puerta; anduvo. |
Veimeu: «Elkunuchi ñi puerta» pirkei. | Entónces dijo: «Quiero dejar [aquí] mi puerta». |
⁂
35. Veimeu puwərkei ka kiñe loŋko-meu. Veimeu ramtuŋerkei ramtuel: —¿Chumpeimi? piŋerkei. | 35. En seguida llegó donde otro cacique. Entónces le preguntaron la pregunta: —¿Qué estás haciendo? le dijeron. |
—Kintukədaupen, pirkei. | —Estoy buscando trabajo, contestó. |
Veimeu təveichi ülmen: | Entónces dijo ese rico: |
—Inche nien kədau, pirkei. | —Yo tengo trabajo. |
—¿Chem kədau nieimi, chau? pirkei təveichi mapuche. | —¿Qué trabajo tienes, padre? dijo ese indio. |
—Inarumelaen ñi chakra, piŋerkei; mətte weñetuñmaŋeken ñi wa, pirkei. | —Me cuidarás mi chacra, le contestó [3]; tanto me están robando mi maíz, dijo. |
36. —Nülaen kiñe koñiwen yewa, pirkei təveichi ülmen. | 36. —Agárrame una yegua parida, dijo ese rico. |
—Ya, pirkei təveichi püchi mapuche. | —Bueno, contestó ese indiecito. |
—Amuyu mai, pirkei; amurkeiŋu, amulu; peŋelŋemerkei. | —Vamos, pues, dijo [el rico]; se fueron los dos caminando: le fué mostrada [la yegua]. |
—¡Vei təfá! piŋerkei. | —¡Esa es! le dijeron. |