Esta página no ha sido corregida
292
ESTUDIOS ARAUCANOS VIII
—Inche kai amuan müchai, pi, piam, püchi mapuche. | —Yo también iré luego, dijo el indiecito. |
52. Veimeu amui, piam, ni vlaŋko-meu. | 52. Entónces fué donde su [caballo] blanco. |
«Vlaŋko, pi, piam, nentulpaen kiñe rüzé, apolelu, chem no rume eiʎanŋelayai[1]; re oro nieai: etipu oro, tiadol niai; chem no rume eiʎan ŋelayai». | «Blanco, dijo, sácame un mulato, perfecto, nada en él será malo; de puro oro lo tendrá; estribo de oro, cinturón de oro tendrá, nada en él será malo». |
Veimeu nentulŋepai, piam, chiʎan kaweʎu. | Entónces le fué entregado, dicen, el caballo ensillado. |
53. Veimeu, piam, amui t'awün-mu. Puwi, piam. N̰elai, piam, kauchu püchi mapuche-meu. | 53. Entónces fué a la fiesta. Llegó. No hubo hombre admirable fuera del indiecito[2]. |
Kudepui, piam; weupui, piam. | Pasó a jugar [y] ganó. |
Veimeu fentépun ayüeyu, piam, qüʎcha ke domo. | Entónces tanto lo quisieron las niñas bonitas. |
—¡Naqpaŋê, putupaŋê! piŋei, piam. | —¡Bájate, ven a beber! le dijeron. |
—¡Pilan! piam; ¡ka antə ulá! pi, piam. | —¡No quiero!; ¡otro día más tarde! contestó. |
54. Veimeu wüñomei, piam; akui, piam. Vent'en plata weumei, piam. Veimeu akutulu elpatui ñi kaweʎu, piam, cheu ñi yepakemu. | 54. Entónces volvió i llegó. Muchísima plata trajo ganada. Entónces al llegar fué a dejar su caballo de donde se lo había llevado. |
55. Veimeu ka məlei, piam, t'awün; feimeu akui, piam, t'awün. | 55. Entónces otra vez hubo una fiesta; entónces llegó la fiesta. |
—Veichula kimŋean, pi, piam. | —Ahora me conocerán, dijo [3]. |
56. Veimeu amui, piam, ñi kaweʎu-mu: «Vlaŋkitu, pipui, piam, nentulpaen kiñe vücha alazan, ventépun kəmelu, is't'okuom re plata nieai; chem no rume avnielayai: weshakelu, koton, chaleku, pantalon, sumel, ñi is't'okuom fonsiʎo-meu apo-apoleai ñi fonsiʎo plata-meu» . | 56. Entónces fué donde su caballo: «Blanquito, le dijo, sácame un alazán grande, [que sea] muy bueno; todo tendrá de pura plata; nada hará falta: ropa, chaqueta, chaleco, pantaalones, botas, en todo mi bolsillo… estará lleno de plata mi bolsillo» . |
57. Veimeu amui, piam, t'awün-meu; puwi, piam; kudepui, piam; weupui, piam. | 57. Entónces fué a la fiesta; llegó; pasó a jugar [y] ganó. |
Veimeu: «¡Naqŋê!» pieyu, piam, qüʎcha ke domo. Veimeu naqí, piam; purupui, piam. | Entónces: «¡Bájate!» le dijeron las niñas bonitas. Entónces bajó [4] pasó a bailar. |