Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/361

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
309
CUENTOS EN DIALECTO PEHUENCHE CHILENO III
«Kiñetu waichevlu tveichi choike ütüventuleeneu tvá», pirkei püchi mapuche; peŋelərkei ñi kəpam. «Cuando una vez dió vuelta a ese avestruz, él me dejó caer esto», dijo el indiecito i mostró la pollera.
Veimeu lelilewerkei tveichi kəme domo. Entónces abrió tamaños ojos esa bonita mujer.
23. «Kanzai mai ñi t'ewa, pirkei püchi mapuche. Ka leikəmən, epu waraŋka valichi t'ewa, pirkei. 23. «Se cansó pues mi perro, continuó el indiecito. Solté al otro perro, que valía dos mil.
Epe nüfúi mai, pirkei. Kiñechi t'ani mai tvichi choike, pirkei püchi mapuche; üt'üventuleeneu tfá», pirkei; peŋelərkei ñi üküʎa. Casi lo agarró. Una vez cayó ese avestruz, dijo el indiecito, i me dejó caer esto», [así] dijo i mostró su rebozo.
Lelilewerkei tveichi domo. La mujer abrió tamaños ojos.
24. «Kanzai ñi t'ewa, pirkei; ka leikəmən küla waraŋka valilu. Veimeu chochokəlen[1] ñi t'ewa, pirkei. «¡Chôô! ¡küla waraŋka valilu! ¡chôô! ¡küla waraŋka valilu!» pin mai ñi t'ewa, pirkei tvachi püchi mapuche. Veimeu nüpui, pirkei. 24. «Se cansó mi perro, continuó; solté al otro que valía tres mil. Entónces animé a mi perro, dijo. «¡Choo! ¡tú que vales tres mil! ¡choo! ¡tú que vales tres mil!» dije pues a mi perro, [así] dijo el indiecito. Entónces [el perro] agarró al avestruz, dijo.
Nüel tveichi choike üt'üventukunuleneu tvá», pirkei, peŋelərkei ñi kamiza. Al ser agarrado este avestruz me dejó caer esto»; [así] dijo i mostró su camisa.
25. —¡Ai! ¡fôt! ¡tva ñi fətta! ¿Akutuimi am, püchi mapuche? pirkei tveichi kəme domo. 25. —¡Ay! ¡por Dios! ¡este es mi marido! ¿[Al fin] llegaste, indiecito? exclamó esa mujer bonita.
Wit'a-t'iparkei, mavülŋepurkei püchi mapuche. Se levantó de un salto i abrazó al indiecito.
—¡Femŋechi femiavuen, vot'ai yeŋən! pirkei püchi mapuche. —¡De tal manera me sucedió esto, señores! dijo el indiecito.
26. Veimeu kat'irkei kureyewen. 26. Entónces se cortó el casamiento.
Veimeu kureyeturkei üñam püchi mapuche. Tveichi kureŋeavulu lelileweturkei. En seguida el indiecito se casó con su manceba. Ese otro que iba a casarse abrió tamaños ojos.
Tveichi pu loŋko lelilewerkei. Los caciques abrieron tamaños ojos.
Femŋechi femərkei püchi mapuche. Así lo hizo el indiecito.
  1. Original chochokəle. En la pronunciación la n final se asimila fácilmente a la ñ que sigue.