Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/360

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
308
ESTUDIOS ARAUCANOS VIII
—¡Fey-ürke mai! pi, piam, püchi mapuche. —¡Está bien! dijo el indiecito.
17. Tveichi epu kurewen mav'əl-mav'əlyevúi, piam; adkintukunumekei, piam, püchi mapuche. 17. Los dos novios se tenían abrazados; les miró a la cara el indiecito.
—¡Fey-ürke mai, pu vot'ai! ¿Chuchi am kureŋelu tva-mu? pi, piam, püchi mapuche. —¡Está bien, señores! ¿Cuál es el novio por acá? preguntó el indiecito.
—¡Fei tvei! piŋei, piam; mav'əltoppelnievuiŋu[1] tveichi epu kurewen, piam. —¡Ese ahí es! le contestaron; se tenían abrazados del cuello esos dos novios.
18. —¡Fey-ürke, vot'ai yeŋən! pi, piam, püchi mapuche. Inche mai nien duŋun. Tûtun mai Puelmapu. 18. —¡Está bien, señores! dijo el indiecito. Yo tengo algo que decir. Vengo del país del este.
Allün ŋət'am nien mai, pi, piam, püchi mapuche. Muchas noticias traigo, dijo el indiecito.
19. —¡Fey-ürke mai, vochəm! piŋei, piam, püchi mapuche. ¡N̰ət'amkaleayin mai! piŋei, piam, püchi mapuche. 19. —¡Está bien, hijito! contestaron al indiecito. ¡Tendremos conversación pues! le dijeron.
—Felai mai, vot'ai yeŋən, pi, piam, püchi mapuche. —Así será, señores, dijo el indiecito.
20. «Miauken mai Puelmapu; ŋiʎan mai küla kaʎku t'ewa: kiñe mai vali waraŋka peso; kaŋelu, doi kəme t'ewa, epu waraŋka vali; kaŋelu küla waraŋka. 20. «Pues anduve en el país del este; ahí compré tres perros galgos: uno valió mil pesos; el otro, un perro más fino, dos mil; i el tercero tres mil.
21. Veimeu kəpaltun ñi pu t'ewa. 21. Entónces traje mis perros.
Fau-ple inantuku-choike-patun. Por acá viŋe a perseguir avestruces.
Ina-ple lev t'ipai mai kiñe vücha choike. Más acá salió corriendo un avestruz muy grande.
Veimeu leikəmkunun[2] ñi kiñe t'ewa waraŋka valilu: epe difui, kiñetu waicheveli», pirkei püchi mapuche. Entónces solté a mi primer perro de valor de mil; casi lo alcanzó, una vez le dió vuelta» dijo el indiecito.
22. Veimeu püchi mapuche wit'at'iparkei, nakəmerkei[3] ñi maleta, yemerkei tveichi kəpam. 22. Entónces se levantó de un salto el indiecito, bajó su maleta i trajo esa pollera.
  1. Cp. F. topel cogote; topeltun topetar los carneros u hombres, cabeza con cabeza.
  2. CP. VI 12, 19.
  3. Original ina kəmer ke.