Esta página ha sido corregida
16
RODOLFO LENZ
Apoztái chi pu went'u auka kapun, pichi ke potro, manzu kaweʎu; apoztaiŋn izpuela plata, ʎ'ochokon, was'il istipu; apoztaiŋn estrivera plata, keʎ'u chiʎa, plata s'əkulŋei [1] chi chiʎa; s'ani chi pu wentu, apoztaiŋn. | Apostaron los hombres potros alzados, i pequeños potros, mansos caballos; apostaron ellos espuelas (de) plata, canelones [2] de estribo; apostaron ellos estriberas (de) plata, con todo el abio, plateadas cabezas de abio; (tales cosas) jugaron los hombres, apostaron ellos. |
22. Zeuma zeukəlei chi apuezta; t'al'i loŋko pañu-mo Kochekaniʎa paralu ñi kaweʎu: «Yafülwiŋe [3], Kochekaniʎa! | 22. Ya estan hechas las apuestas; cubrió la cabeza con un paño Cochecanilla queriendo subir al caballo. «¡Anímate, Cochecanilla! |
L'əkalaimi, Kochekañiʎa; zeuma zeuwi chi apuezta; zeuma zeuwi!» piŋei, nüt'amŋei. | No tengas miedo, Cochecanilla; ya está hecha la apuesta; ya se concluyó!» le dijeron, le avisaron. |
23. S'it'o kanoŋei chi kaweʎu kiñe winka, kiñe che. | 23. Fué enderezado el caballo (por) un español (i) un indio. |
Prai mai. | Subió pues. |
Wüt'üfkəlefui chi kaweʎu, prai Kochekaniʎa. | Estaba arrojado (aun) el caballo, (cuando) subió Cochecanilla. |
Takunienmaŋei ñi áŋe chi kaweʎu. | Tapada tenia la cara el caballo. |
Cuando pərai nentun maŋéi ñi makun; makun.mo t'akulefui chi áŋe kaweʎu. | Cuando subió, le quitaron de la cara el poncho; con un poncho habia estado tapada la cara (del) caballo. |
Nel'kənoŋéi. | Suelto lo dejaron. |
Nüi ni s'ienda Kochekaniʎa, ni kavreztu kai. | Agarró sus riendas Cochecanilla, i su cabestro tambien. |
Nel'kənuŋéi, wüt'ai chi kaweʎu, pəchoui awü [4] mai chi kaweʎu; manküfui chi kaweʎu; nakəmi ni loŋko pu tue təfichi kaweʎu, wüt'apərai təfichi kaweʎu, epu namuntu wüt'apərai. | Soltado fué, se levantó el cabalo, corcobeó a prisa pues el caballo; pateaba el caballo; bajó su cabeza hacia la tierra ese caballo; levantóse derecho ese caballo, en dos pies se levantó derecho. |
24. Miauki Kochekaniʎa [5]; wüt'üfnaqlai Kochekaniʎa. | 24. Siempre anda Cochecanilla; no cayó abajo Cochecanilla. |
Mənai [6] məten amoi kiñe kuara Kochekaniʎa. | En un solo momento anduvo una cuadra Cochecanilla. |
- ↑ F. rùcul.
- ↑ Musters menciona los canelones de plata que usan en las estriberas páj. 246.
- ↑ F. yavuln animar, yavuluge ¡valor!
- ↑ F. ahue a priesa.
- ↑ La continua repeticion del nombre Kochekaniʎâ al fin de las frases de este párrafo, con la entonación de coyautun en la última sílaba, es un interesante medio retórico para dar fuerza a la narracion; del mismo modo se repite kaweʎu en el § 23.
- ↑ F. mùna—muna cosa poca, corta.