Página:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXXIV (1844).djvu/21

De Wikisource, la biblioteca libre.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Esta página ha sido validada
21
SESION EN 10 DE JUNIO DE 1844

pondria que se dijiese (hizo leer el párrafo en discusion), i continuó yo sustituiria el verbo "mantener", al de "obtener". Me parece que así quedaría el párrafo redactado con toda propiedad.

El Presidente. —Los señores de la Comision dirán si se conforman con esta indicacion.

El señor Toro, alabo el justo celo del señor Diputado que me precede en la palabra acerca de la intelijencia que puede darse a la redaccion del párrafo que discutimos. Despues de la esplicacion que ha hecho sobre el significado del verbo obtener, entro en todo su sentido, i creo que los miembros de la Comision se conformarán, como yo, en que se reemplace al verbo obtener, el de mantener o conservar, cualquiera de los dos.

El señor Presidente, se va a proceder a la votacion de este párrafo, sustituyendo a la palabra obtener la de mantener.

El señor Renjifo, a consecuencia de la indicacion hecha por el señor Ministro-Diputado i de la conformidad de uno de los señores miembros de la Comision, parece que la Cámara está dispuesta a que se sustituya al verbo obtener el de mantener, i observando el efecto que produce en el discurso esta sustitucion, encuentro de necesidad que se agregue otro verbo mas, por las razones que espondré: (leyó el párrafo). Si se deja sólo el verbo mantener, resultará que éste queda rijiendo a la respetabilidad esterior i a la prosperidad interior, cuando los deseos de la Cámara, no pueden ser que sólo se mantenga la prosperidad interior, sino que vaya en aumento en cuanto sea posible; pienso, pues, que para que el párrafo sea completo i queden satisfechos los deseos de la Cámara, se diga: mantener la respetabilidad esterior i procurar la prosperidad interior. Pido, pues, que se agregue el verbo procurar.

El señor Irarrázaval. Adoptada por la Cámara la primera modificacion que tuve el honor de indicar, era una consecuencia la que recientemente ha propuesto un señor Diputado; sin embargo, me parece que en este caso, tendría mas propiedad aun el verbo ensanchar; i creo que quedaría mejor redactado este párrafo diciendo: para mantener la respetabilidad esterior i ensanchar la prosperidad interior.

El Presidente. Los señores de la Comision manifestarán cuál de estas palabras encuentran preferible, si la de procurar o la de ensanchar.

El señor Toro, es mui justo, señor, la observacion de que el verbo mantener no puede rejir la segunda condicion que se supone. Sírvase señor Secretario leer el párrafo (se leyó). Pues señor, el verbo mantener no puede rejir el complemento de prosperidad; i creo que seria mucho mejor poner en lugar de la palabra ensanchar la de aumentar; poco mas o ménos tiene la misma fuerza, pero a mi modo de ver seria mas propia que la otra. Si este es el sentir de los demas miembros de la Comision, no encuentro inconveniente en que la Cámara, si lo tiene a bien, se conforme con ella.

El Presidente. Se va a proceder a votacion sobre el primer periodo de este párrafo; esto es, se va a consultar a la Cámara si se sustituye el verbo mantener al de obtener; i despues se seguirá consultando sobre las otras indicaciones que se han hecho sobre el segundo período.

Supuesto que la Comision se adhiere a la sustitucion del verbo mantener, se va a fijar la proposicion.

El Secretario. La proposicion será esta, ¿se sustituye en segundo parrafo el verbo mantener en lugar del de obtener que está escrito o nó?

El señor Toro. No distando la Comision en que se emplee el verbo ensanchar, ¿por que nó se ahorra una votacion?

El señor Presidente. Hai tres indicaciones sobre este párrafo, i será bueno consultar a la Cámara sobre cada una de ellas.

Tomada la votacion resultó la afirmativa por unanimidad de 31 votos.

El señor Presidente. Hai tres indicaciones sobre este último período: la primera es hecha por el señor Secretario, que es, para que se diga procurar la tranquilidad. La segunda es la que hace un señor Diputado proponiendo el verbo ensanchar; i la tercera de otro que propone el de aumentar. Veremos cuál de las tres prefiere la Cámara que se adopte.

El Secretario. Por su órden va a entrar en votacion la 1.ª indicacion. (Se procedió a votar fué desechada por veinte votos contra once.) Puesta la 2.ª en votacion resulta aprobada por 33 votos contra 9, por lo cual no tuvo efecto la 3.ª.

Se puso en discusion el párrafo 3.º que dice:

"Ciudadano Presidente: La Cámara de Diputados aprovechará con entusiasmo toda ocasion que le presenteis de prestar una completa cooperacion a fin de conseguir la mayor suma de dicha i realzar la respetabilidad de Chile que es el primero i principal objeto de nuestros desvelos."

El señor Renjifo. Habiéndose hablado en el párrafo anterior de la respetabilidad de la Nacion Chilena, parece que no debiera repetirse esta misma idea en el último párrafo en discusion; pues dice así: (lo leyó.) Esto ya está dicho. Yo propondría a la Cámara que en lugar de respetabilidad de Chile, se dijese el nombre de Chile i siguiese que es el primero i principal objeto de nuestros desvelos.

El señor Presidente. Se va a proceder a la votacion de este párrafo, i despues se consultará a la Cámara sobre la indicacion del señor Diputado que acaba de hablar. (Se procedió a votar.)

El Secretario. Queda aprobado por la mayoría de 17 votos contra 13 i en consecuencia queda con la repeticion.

El Secretario. Por indicacion del señor Presidente, continuará la discusion del proyecto del nuevo plan de sueldos militares. Sobre la prime