Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/931

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
909
Suplemento III.
Suplementos a la Bibliografía crítica
Páj 61 § 70 A.

En la revista "La Estrella de Chile", tomo XV (Stgo. de Chile 1878) pájs. 29 a 39, 51 a 61 1 101 a 113, se publicó un artículo de don Rafael B. Gumucio, Apuntes sobre el Quichua.

Es interesante el cap. IV en que se habla del uso actual del quechua entre los castellanos, criollos i mestizos de Bolivia. Cap. V estracta las etimolojías quechuas de Rodriguez que el autor estima correctas. Cap. VI contiene observaciones i adiciones al mismo libro; menciona entre otras las voces asnaucho, callana, chala, chanca, chasca, cheuto, chiripá, chupete (con lo misma etimolojía quech. chupa que yo he propuesto, páj. 329, sin conocer el artículo de Gumucio), chupon, cochayuyo, copucha, coto, cuico (propone como posible la etimolojía del quechua cuicu - ají mui picante, que es comida favorita de los bolivianos), cutama, macana, mamancona (véase s. v. en el supl I), ñaucas, mampato (con la etimolojía quech. hamppatu, cp. Middendorf 480: 'hamp'atu - sapo,—que no es mui probable), piscoiro, tambo, tata o tatita ( = padre, abuelo, del quech. tata - padre), zapallo i otras palabras con sus etimolojías seguras o posibles. Es un trabajo mui notable por su cordura i sobriedad. La última parte del articulo da algunas muestras de poesías quechuas i algunos apuntes gramaticales.

Páj. 65. § 74 A.

En los años de 1907 a 1909 don Miguel Luis Amunátegui Reyes hizo una nueva edicion de las Apuntaciones Lexicográficas por Miguel Luis Amunátegui, Santiago de Chile, Tomo I, 1907, (XXXVII + 383 pájs.); II, 1908, (319 pájs.); III, 1909 (LXIII + 278 pájs.)

Estas Apuntaciones, referentes primitivamente al lenguaje legal i forense, pero aumentadas mas tarde con otros términos, se habian publicado en parte desde 1885 en el Diario Oficial i