Zie, de maan schijnt door de bomen

De Wikisource, la biblioteca libre.
español Wikipedia logo
Wikipedia en español tiene un artículo sobre: Sinterklaaslied.

'Zie, de maan schijnt door de bomen' (He aquí, la luna brillando a través de los árboles) es una canción de Sinterklaas. El texto fue escrito por Jan Pieter Heije. La música es de Joannes Josefo Viotta. De oudste vindplaats van het lied is: JP Heije, Al die kinderliederen (Amsterdam, 1861). El lugar más antiguo donde aparece la canción es: JP Heije, Al die kinderliederen (Todas las canciones de niños), (Amsterdam, 1861).

Como es habitual en las canciones populares y las transmitidas por vía oral o en la tradición activa de canto, esta canción conoce variantes de texto. La fuente usada para siguientes letras es: Heije, 1861.

Zie, de maan schijnt door de boomen,
Makkers! staakt uw wild geraas;
't Heerlijk avendje is gekomen,
't Avendje van Sint-Niclaas!
Van verwachting klopt ons hart,
Wie de koek krijgt, wie de gard!
Van verwachting klopt ons hart,
Wie de koek krijgt, wie de gard!
o! Wat pret zal 't zijn te spelen
Met dien bonten arlekijn!
Eerlijk zullen we alles deelen,
Suikergoed en marsepijn;
Maar, o wee! wat bittre smart,
Kregen wij voor koek, een gard!
Maar, o wee! wat bittre smart,
Kregen wij voor koek, een gard!
Doch ik vrees niet, dat wij klagen,
Vader, Moeder zijn te goed!
Waren we ook niet alle dagen,
Véle waren wij toch zoet!
Ban dus vrij de vrees van 't hart,
'k Wed, er ligt geen enkle gard!
Ban dus vrij de vrees van 't hart,
'k Wed, er ligt geen enkle gard!

Fuente: Jan Pieter Heije, Al de kinderliederen (Amsterdam, 1861); en dbnl.org.

Ejemplos de variantes comunes:

  • primer verso r. 5: 'Vol verwachting'
  • tercer verso r. 5: 'Sinterklaas heeft een goed hart'.

Traducción al español[editar]

(borrador)

He aquí, la luna brillando a través de los árboles, Makkers! Camaradas! staakt uw wild geraas; cesar su rugido salvaje; 't Heerlijk avendje is gekomen, 'T Delicioso avendje ha llegado, 't Avendje van Sint-Niclaas! 'T Avendje San Niclaas! Van verwachting klopt ons hart, Expectativa de nuestros latidos del corazón Wie de koek krijgt, wie de gard! ¿Quién recibe el pastel, a quien gard! Van verwachting klopt ons hart, Expectativa de nuestros latidos del corazón Wie de koek krijgt, wie de gard! ¿Quién recibe el pastel, a quien gard! o! o! Wat pret zal 't zijn te spelen ¡Qué divertido será 't juego Met dien bonten arlekijn! Arlekijn piel Siempre! Eerlijk zullen we alles deelen, Vamos a honestamente todas las partes, Suikergoed en marsepijn; Candy y mazapán; Maar, o wee! Pero, ¡ay! wat bittre smart, lo bittre inteligente, Kregen wij voor koek, een gard! Recibimos para la torta, una gard! Maar, o wee! Pero, ¡ay! wat bittre smart, lo bittre inteligente, Kregen wij voor koek, een gard! Recibimos para la torta, una gard! Doch ik vrees niet, dat wij klagen, Pero me temo que no es que nos estamos quejando, Vader, Moeder zijn te goed! Padre, madre son demasiado buena! Waren we ook niet alle dagen, ¿Fueron todos los días que no Véle waren wij toch zoet! Muchos estábamos dulce! Ban dus vrij de vrees van 't hart, Prohibición de este modo liberar el miedo de su corazón, 'k Wed, er ligt geen enkle gard! 'K Wed, no hay gard Enkle! Ban dus vrij de vrees van 't hart, Prohibición de este modo liberar el miedo de su corazón, 'k Wed, er ligt geen enkle gard! 'K Wed, no hay gard Enkle! Bron: Jan Pieter Heije, Al de kinderliederen (Amsterdam, 1861); op dbnl.org . Fuente: Jan Pieter Heije, Todas las canciones de los niños (Amsterdam, 1861), en dbnl.org .

Ejemplos de variantes comunes:

  • primera estrofa, r. 5: "Lleno de expectativa '
  • tercer verso. 5: "Sinterklaas tiene un buen corazón."