Adivinanzas corrientes en Chile/4

De Wikisource, la biblioteca libre.
600

Un animal serrano
que habita en su serranía,
saliendo de su serranía
solo se quita la vida.

601

¿Qué cosa es
que antes de ser lo es?

D. 798.
602

Con gritos graves o agudos
rce quejo de los osados
que azotan con sus brazos
mis albos dientes pelados.

603

Pipí, caca,
ene, ene,
a á.

604

El tambor está de espaldas,
i la tamborera de rodillas.

605

Te tiendo de espaldas
i yo de rodillas;
te meto la mano
i te hago cosquillas.

606

La cantora está d'espaldas
i el violinista de roillas:
con la llavecita en el medio
i haciéndole cosquillas.

607

El tambor está d'espalda,
la tambora de roillas,
i el tamborcito le está haciendo
cosquillitas, cosquillitas.

608

Vos despaldita,
yo de rodilla,
con el tonguito[1]
le hago cosquilla.

609

La tomo en los brazos,
la hinco en el suelo,

le abro las piernas
i le hago cosquilla.

610

Tú despalda,
yo de rodillas;
con la presa del medio
te hago cosquillas.

611

Detras la barriga,
delante espinazo:
pierna es, asno.[2]

612

Hago reyes i monarcas
sin ser Dios.

613

Taleguita remendada
i sin ninguna puntada.

614

El capitán en la montaña[3]
no hace nada mas que andar,
i cuando come, hace rabiar.

615

Raton porongo,
si no te mato, te descompongo.

616

¿Cuál es la planta que sirve mas al hombre?

617

Detras de cortinas de seda
hai un corazon amarillo.

618

Oro no es,
plata no es;
abre las cortinas
i verás lo que es.

619

Oro parece
plata no es
el que no lo acerta
bien bobo es.

D. 823.
620

Tengo un piquito afilado
que lastima sin picar;
sin beber no puedo hablar
i demuestro tal cuidado
que sin temer borracheras
que puede darme el licor,
sorbos a mas i mejor
en propinarme te esmeras.
Mucho soi si estoi bebida;
soi nada a gaznate seco,
i sin tener voz, soi exceso
que a muchos dió eterna vida.

621

Entre letras me crié;
entre libros nací;
ninguna ciencia aprendí;
adivina ¿qué seré?

622

Por abajo se llena,
por arriba se vácia.

623

Largo como un lazo,
redondo como un cedazo.

624

Largo, largo
como un budillo,
redondo, redondo
como un ovillo.

D. 832. (F. C. 147)
625

Aunque es corta mi ventura,
estreno todos los años
un vestido sin costuras
de colores salpicado.

626

Va i viene,
i en el camino se detiene.

627

Mi tia va,
mi tia viene,
i en el medio se detiene.

628

Mi tia se va,
mi tia se viene,
i ahí mismo se tiene.

629

Una chinita [4] Aranea
hace caquita i no mea.

630

Una chinita e Guinea
hace caquita i no mea.

631

Una joven cirenea
salta, pica i nunca mea.

632

Una negrita e Guinea
que caga, pica i no mea.

633

Una vieja pimea [5]
pega el saltito i se mea.

634

Entre peuquino [6]i moreno
me como la mejor dama,
hago mi gusto con ella
i la pico bien picada
i después ni me siente cuando me voi.

635

Quien la tiene, la persigue
con atención e impaciencia;
pero aquél que no la tiene
ni la busca ni desea.

636

Largo tiempo he caminado
sin detenerme, i por esto
cómo estaré admirado
volviendo siempre al estado
de mi primitivo puesto.

637

Un pájaro baja la pinta,
pirulin, pirulan;
el pájaro i el gavilan
hijo penetrá.

638

¿Qué será
la que seria?

639

La mujer del quesero ¿qué será?
i el negocio que tenia ¿qué seria?

640

Un chiquito mui redondito
corre mas que un caballito.

641

Que será una cosa
que no tiene manos i da,
que no tiene pies i anda.

642

Un galan yo conocia
que daba i nada tenia.

D. 861 (F. C. 22)
643

Yo soi un buen mozo,
valiente i bizarro;
tengo doce damas
para mi regalo;
todas van en coche
todas tienen medias,
todas tienen cuartos,
pero no zapatos.

Cp. D. 854.
644

En todas partes me hallo,
en almacenes i tiendas;
todos los ojos me miran
para ver lo que contengo.

645

Uso medias sin tener
un pobre par de zapatos,
i a pesar que no me muero,[7]
siempre yo me llevo andando.

646

Qué es aquello
que colgado en la pared

da sin tener manos
i anda sin tener pies?

647

Tan redondo como un güeso,
escrito como el papel,
aunque habla, no tiene boca,
i anda i no tiene pies.

Cp. D. 853.
648

Verbo de una sílaba es
i un animal al revés.

649

Un pajarito chilguatero
con seis buches i un guargüero.

650

Sin ser nogal, tengo nuez
de cascos tan indijestos
que el que los pruebe una vez
si no muere hará ¡pardiez!
algunas muecas o jestos.

651

Largo i angosto,
no me lo adivinaris
ni en el mes de Agosto.

652

No tiene patitas i anda,
no tiene trompita i hoza.

653

Largo como un camino
i joza como un cochino.

D. 33.
654

Anda sin tener patitas;
hoza sin tener trompita.

655

Tamaño como un camino
i hoza como un cochino.

D. 868. (F. C. 8)
656

Un hombre largo
que tiene muchos brazos,
todos preguntan por él
i él no pregunta por nadie.

657

Un brillante culebron
que caracoleando va
por sobre la haz de la tierra;
sin patas, sabe correr
sin vida, sabe moverse;
i aunque sin descanso corre,
jamas cambia de lugar.

658

Nací mui lejos de aquí
i en mi tortuoso camino
el caprichoso destino,
a quien nunca comprendí,
me dio por tumba ¡ai de mí!
un monstruo que nunca se sacia
con mi tremenda desgracia;
pero hai tanta diferencia
cual de lo dulce a la hiel.

659

Qué es aquello que reemplaza,
juntamente da contento,
estos dos efectos hacen
alegría i sentimiento.

660

Yo tengo nombre de santa,
i en mi hermosura i olor,
merezco ser comparada
con la que es madre de Dios.

D. 876. (F. C. pop. 141).
661

Cincuenta damas
i cinco galanes;
ellos piden pan
i ellas piden aves.

D. 877.
662

Cuatro padres
van para Francia,
corre que corre
i nunca se alcanzan.

663

En el monte fui criado,
allá dejé mi figura,
i ahora chilin, chilin
por las tierras duras.[8]

664

En una loma pareja
vienen dos comadres locas,
el compadre viene en el medio,
tapándoles la loca.

665

Tiene el molino una cosa
precisa i no necesaria,
no puede moler sin ella
i no le sirve de nada.

666

Por un callejón oscuro
sacan a don Juan desnudo.[9]

667

Un rei de muchos colores
se mete dentro e su madre
i dentro e su madre
se come a su padre.

668

Cien muertos estan colgando;
un vivo los vino a ver;
vida les dio a los cien
i vida se dejó él.

669

Del agua soi,
del agua fui,
pobres i ricos
comen de mí.

670

Blanca soi,
del agua nací,
pobres i ricos
comen de mí.

671

Tirillas para acá
pelotillas por encima;
adivinen ¿qué será?

672

Tirillas para acá
tirillas para allá,
en cada tirilla
una pelotilla.

673

Tirillas allá,
tirillas acá,
pelotitas al medio:
¿Qué será?

674

Principio soi de los santos,
de esmeralda estoi vestida;
sin mí no puede haber noche,
porque conmigo está el dia.

675

La potota [10] está preñada
con cinco mil pototitos;
dice la potota que no pare,
porque no tiene potito.

676

Yendo por un caminito
encontré a una niña sin brazos,
i por sacarle el corazón
el cuerpo le hice pedazos.

677

Delante de Dios estoi
entre cadenas metido;
ya estoi alto, ya estoi bajo,
ya estoi muerto, ya estoi vivo.

678

Yo tengo calor i frio
i no frio sin calor;
tengo peces sin ser agua;
no soi rio ni mar soi.

679

Tengo en todo tiempo frio
mas no frio sin calor;
quémanme al fuego en estio
i ve nadar mi señor
peces en mi sin ser rio.

D. 907.
680

Yo tengo calor i frío
i no frio sin calor.

D. 908 (cp. F. C. 183)
681

Tan redondo como un queso
i tiene media vara de pescuezo

D. 909 (cp. F. C. 177).
682

El que la hace no la ve,
el que la ve no la goza,
i el que la goza
no la ve.

683

Yendo yo por un camino
vi una casa hacer;
el que la hace no la goza
i el que la goza no la ve.

D. 919
684

Cuál es una casa baja
triste, sola i mui estrecha,

con grande presteza hecha
donde nadie lleva alhaja
sino aquella donde se hecha?

D. 917.
685

Silba sin tener silbato,
camina sin tener pies,
i eres tonto si no aciertas
al momento lo que es.

686

Un chanchito está comiendo,
pero las cerdas le faltan;
tiene el ojito en la cola
i va hozando con la huata.

687

Luzco al mundo una quijada
Mas, pobre del imprudente
que se me coloque al frente
cuando doi la dentellada.

688

Quien me nombra, me rompe.

689

No soi de cristal ni piedra,
ni de madera ni de oro,
ni de cosa alguna frájil;
i sin embargo me rompo
causando a veces pesares
i a veces causando goces.

D. 921.
690

¿Qué cosa será
con cuatro patas i un espaldar?

691

¿Quién pasa por el bosque
sin rajarse el vestido de seda?

692

De la cordillera viene
un torito bramador,
trae las astitas de oro
i amarillo el corazón.

693

Un árbol que sin raiz
da fruto a la cristiandad;

da vueltas por todo el mundo,
adivinen ¿qué será?

694

Soi un señor encumbrado
i ando mejor que un reloj;
me levanto mui temprano
i me acuesto a la oracion.

D. 929. (F. C. 131).
695

Dicen que soi rubio,
i no tengo pelo;
confirman que ando,
i no me muevo;
compongo relojes
sin ser relojero.[11]

696

Soi rubio i no tengo pelo,
compongo relojes sin ser relojero.

cp. D. 927
697

Apellídanme rei i no tengo reino;
dicen que soi rubio, i no tengo pelo;

afirman que ando i no me muevo;
relojes arreglo sin ser relojero.

D. 927 (F. C. pop. 108)
698

Tengo un cuerpo tan hermoso
que al verme todos se alejan;
pero si me miran mucho
hago que lágrimas viertan.

699

Aunque soi solo, yo cuido
de una hacienda dilatada;
todos los dias empleo
en verla tarde i mañana,
i aunque en la noche no duermo
este afan nunca me cansa.

700

Un tonto colorado
se metió al mar
ni a perro ni a lazo
lo pueden sacar.

701

Una vaca negra
se entró a la mar

i un ternero cuyano
la entró a sacar.[12]

702

Mientras mas grande
ménos se ve.

703

Soi compañera del hombre
sobre todo cuando hai sol;
i si le toca correr
mi carrera es mas veloz.

704

Nunca podrás alcanzarme
por mas que corras tras de mí;
i aunque quieras retirarte
siempre yo iré junto a tí.

705

¿Que cosa es
que entra al rio i no se moja?

Cp. D. 935.
706

¿Qué será una cosa
que pasa por el agua
i no se moja?

707

Mas grande que una iglesia
i mas liviana que una guinda.

708

Alto i mas alto
redondo como un plato,
¿a que no me la aciertas
ni en todo el año? i

09

Alto i mas alto,
redondo como un plato,
negro como la pez,
a que no me la adivinas en un mes?

cp. D. 941.(F. C. 144).
710

Un redondo i un redondón,
un mete i saca i ua quita i pon.

711

Tomé agua:
no es del cielo
ni de la tierra vertida.

712

¿Dónde quieres que te lo haga?
En la cama o en el suelo
o donde a mí se me antoje?

712bis

Tengo un cerco muí enorme
i se me entró un pillo
no sé por dónde.

713

(Es)taba la niña,
(s)taba i siempre (s)taba.[13]

714

Es tapa i no de cacho;
es culo i no de macho.

715

Una vieja colorá
que mea a chijetá (chisguetadas)

716

Cien damas en un festejo,
Todas lloran por parejo.

717

Muchas damas en un corral
i todas lloran a la par.

D. 963. (F.C. 5). cp. D. 205. [14]
718

Pura salí de mi centro;
con las fuerzas fui mezclada;
con el rigor de las llamas
me pusieron colorada;
jimo i lloro sin consuelo;
soi amparo de los vivos
i nadie de mí se apiada.

71

Mis músculos son de acero
i ájente soi sin segundo

que paso de Enero a Enero
charlando con medio mundo.

720

Tercio, pero no de yerba;
pelo, pero no de vaca.

721

Boca tapá,
oreja en el medio,
pico en la guata,
culo trigueño.

722

Ayer como hoi,
mañana como ayer,
i siempre igual;
un horizonte gris,
un cielo azul
i andar i andar.

723

Un pajarito lero, lero,
con dos picos i dos aujeros (agujeros).

724

De Lima vengo,
vengo limando;

abre tus piernas
i vamos pegando.

725

En las manos de una dama
siempre se encuentra un compas
con los picos por delante
i los ojos por detras.

cp. D. 968. (F. C. 26.)
726

Tiene ojos i no ve,
tiene piernas i no anda.

727

En un estrao de lana
hai un lindo queltehuito[15]
con los ojos por detras
i el pico delantito.

728

Una burriquita
en cancha pareja,
clava la uñita
i para la oreja.

729

Dos compañeras
van a compas,
picos por delante,
ojos por detras.

730

Dos hermanas tan iguales
que parecen una misma;
siempre están mui encontradas,
aunque siempre están unidas;
rompen i despedazan
cuanto entre ellas trajina.

731

Yo i mi hermana
andamos a compas,
con el pico por delante
i los ojos por detras[16]

732

Corre mulita
en cancha pareja;
entierra l'uñita
i para l'oreja.

733

Para hacer uso de mí
me habí(s) de tapar los ojos,
pues con los ojos abiertos
inútil soi para todos.

734

Huinche, pihuinche,
pihuin, pihuinchero
con un piquito
i dos agujeros.

735

Titiquititin, titiquititin,
préstame tu titiquititin
para ir a titiquitiar,
i a lo que concluya
de titiquitiar
te lo mandaré a dejar.

736

Pongo los pies en el culo,
junto huata con huata.
meto la mano hasta el codo
i te saco media cuarta.[17]

737

Soi de tamaño pequeño
i variada construccion,
antigua mi fundacion,
mui feliz, mui alhagüeño.
Soi hábil para un empeño,
consuelo para un amante;
de ave tengo lo bastante:
doi alegría i pesar
i soi amigo constante.

738

De las ciencias profesor,
no soi sino un ignorante,
i sin mi ayuda no obstante,
ninguno será escritor.

739

Soi caballo bien blanquito,
ando siempre paradito
i a cuestas llevo un agüita
como carbón de negrita.[18]

740

Toronjo, toronjo,
minina, minina,

se pasa de leso
el que no la adivina.

741

Yo i mi casa somos una,
yo i una la verdad;
sin embargo, de mi casa
si adorna la verdad.

742

De dia cargando,
de noche apretando.

D. 990.
743

Largo, larguero,
Martin Caballero,
patas coloradas,
caballito overo.

744

Buei overo,
buei manchado,
de habiloso
anda agachado.

745

Chirrin, por el hierro pasa.
¡Naranjas me pillarás!

745

Chirrin, por el fierro pasa.
¡Naranjas, me pillarás!

746

Sin primera, sin segunda i sin tercera,
cosa grande, larga i mui pesada,
¿Qué será?

747

Siete pájaros en una azotea,
matando tres, ¿cuántos quedan?

D. 991 (F. C. 2)
748

Me tiran con enojo
i me cortan con rigor
i las ninas que me pisan
sienten correr el sudor.

749

Vi entrar [19] un hombre
sin capilla i sin mortaja,

}}

i después lo vi resucitar
con un sombrero de paja.

750

En el campo fui nacido,
i allí dejé mi figura;
los aires me dan combate
por piedras i tierras duras.

751

Pajarito, lito, lito,
paradito en un palito

752

Mar verdea,
mar no es,
cerdas tiene,
chancho no es.

753

No soi hombre ni muchacho,
ni tampoco bebo vino;
i cuando me pongo a bailar,
me dicen que estoi borracho.

754

Para bailar me pongo la capa,
porque sin capa no puede bailar;
para bailar me quito la capa,
porque con capa no puedo bailar.[20]

755

Es verde i no es perejil;
es amarilla i no es albaricoque;
tiene corona i no es cura;
tiene espinas i no es pescado.
¿Qué diantre será?

756

Tonto baboso,
cara e caballo.

757

En lo mejor de mi edad
perezco es una tortura,

i con mi muerte se causan
muchas riñas i disputas.

758

Soi redonda como el mundo,
al morir me despedazan,
me reducen a pellejos
i todo el jugo me sacan.

D. 1010.
50

Somos muchas compañeras
que unidas i de un color
gustamos de tres maneras,
aunque alguna que otra vez
trastornamos la mollera.

760

Tule que tule,
bolitas azules.

761

Cuatro andantes,
cuatro colgantes,

dos mira-cielos
i un mira-suelo.

762

Cuatro patas-tazas,
cuatro mante-cosas,
dos espanta-perros
i un espanta-moscas.

763

Cuatro andantes,
cuatro mamantes,
un quita-moscas
i dos apuntantes.

D. 1012 (F. C. 78),
764

Cuatro andando,
cuatro colgando,
dos para arriba
i uno huasquiando.[21]

765

Cuatro dan carrera,
cuatro dan manteca,
dos miran arriba
i uno toca tecla.

766

Cuatro rosas,
cuatro melosas,
dos chimbiringan
i una espanta-moscas.

767

Uno sus vacas vendió
i le dieron por fortuna
tantos pesos cada una
como vacas entregó.
Pesos i números negó
i solo a decir se atrevió
que ciento sesenta i nueve
pesos fuertes recibió.

768

Qué me miras? Bien te entiendo.
Ahora que tengo, no puedo darte.

Busca uno que no tenga, que te dé.
que cuando yo no tenga, te daré.

D. 1014.
769

En un callejón oscuro
entran i sacan a don Juan Desnudo.[22]

770

Quién es el que va caminando
con el cuerpo al revés;
para arriba van los pies
i el espinazo arrastrando;
cada paso que va dando
no hai nadie que se los cuente,
i para poder descansar
saca los pies de su vientre.

771

Meto lo duro en lo blando
i lo saco gotiando.[23]

772

Una vieja larga i seca
que le corre la manteca.

773

No es soldado
i llega a cabo.

D. 1024.
774

Una dama llegó aquí,
un galan venia con ella;
no se fué ni se quedó
i no sé qué ha sido de ella.

775

A mi casa entró una niña
un galán entró con ella,
no se fué ni se quedó,
ni se supo qué fué de ella.

776

Una dama ha estado aquí,
un galán venia con ella;
no se ha ido ni está aquí.
¿Qué se ha hecho esta doncella?

D. 1026.
777

Cimiento sobre cimiento,
sobre cimiento un balcon

sobre el balcón una dama,
sobre la dama una flor.

778

Vi sentada en un balcon
a una hermosísima dama;
lea bien el primer renglon
i verá como se llama.

D. 1039
779

Nosotros fuimos los hermanos,
tres hombres i una mujer;
por todo el mundo anduvimos
i nadie nos pudo ver.

780

Nací en el campo
vestida de verdes ramas;
ahora cautiva me tienen
para diversión de las damas.

781

Todos los años nazco
i todos los años muero;

unas veces yo soi blanco
i otras moreno.
Todos me quieren,
pero mas los hombres
que las mujeres.

782

Dos hermanos son:
el uno va a misa
i el otro no.

783

Con hilo subo,
con hilo bajo;
si me lo cortas, me rajo.

784

Villega, Villega,
asoma pero no llega.

785

Tiritas para acá,
tiritas para allá;
donde van las tirillas
van las pelotillas.

786

¡Qué gusto cuando me queda al justo!
I qué pesar cuando lo vuelvo a sacar!

787

A un zapatito
mui bien hechito
¿qué cosa le podrá faltar?

788

Cuál es la casa formada
de vestidos de animales;
cinco hermanos desiguales
hacen dentro su morada
para librarse de males.

789

Dos hermanitos
mui igualitos,
al llegar a viejitos
abren sus ojitos.

D. 1056. (F. C. 164)
790

Toda la noche esperando
estoi con la boca abierta,
hasta que por la mañana
mi amo al fin me la cierra.

791

Soi maquinita negrita
i cuando corro a toda llave
se me abren los ojitos.

792

Debajo te tengo,
metértelo quiero;
me paso de leso
si no te lo meto.

793

Adivina, buen adivinador
¿qué pájaro tiene sal?

794

Pica i escucha
i saca una presa largucha.

795

Chiquito como un galio
i puede mas que un caballo.

  1. Tongo en jeneral significa hoi un sombrero duro de paño o fieltro, en España hongo. Aquí parece equivaler a chongo = muñón, trozo largo con los estremos redondeados.
  2. Véase núm. 540.
  3. = bosque, selva.
  4. =niñita.
  5. = pigmea.
  6. Color de penco (ave de rapiña, Buteo unicinctus).
  7. Será mas correcto «muevo».
  8. Compárese núm. 57.
  9. Compárese núm. 769.
  10. Pototo debe ser lo mismo que potoco, persona chica i gorda.
  11. Véase los números 696 i 697.
  12. Compárese núm. 448.
  13. La española correspondiente dice:
    Estaba bajo la pierna,
    i bajo la pierna estaba,
    estaba porque lo digo
    i porque lo digo estaba.
    D. 953.
  14. Demófilo 205 da la solución «canales».
  15. Véase Nota a la solución 637.
  16. Las 967 i 968 de Demófilo son mui parecidas.
  17. Compárese núm. 211.
  18. Compárese núm. 548
  19. Deberá, mas correctamente, leerse: «enterrar a un hombre.»
    [R. L.]
  20. En España:
    Para bailar me pongo la capa
    i para bailar me la vuelvo a quitar,
    porque no puedo bailar con la capa
    i sin la capa no puedo bailar.
    D. 1003.
  21. huasca = látigo, azote; huasquear=azotar.
  22. Compárese núm. 680.
  23. Compárese núm. 539.