Comentarios del Pueblo Araucano/07
Apariencia
LA FAZ SOCIAL DEL PUEBLO ARAUCANO.
«Mas fácil es obtener traducciones de frases castellanas, las cuales pueden servir para estudiar la fonética, morfolojía i en parte la sintáxis del idioma, pero no sirven para conocer el estilo».—Rodolfo Lenz, Est. Arauc. Introducc., páj. VII. «Entre una relacion intelijible a un indio i la espresion idiomática araucana hai una gran distancia».—Rodolfo Lenz. l. c., pájina VIII.
I. Vestidos i adornos de fiestas.
Siendo la mujer i el hombre los que forman la sociabilidad araucana, con viene hacer la descripcion de los adornos con que se presentan ante una reunion.
A. Küme eluyawi. |
Anda elegante.
|
1. Pu domo itrokom trawün meu amukelai; amukei ta domo kom che ayiukei, ülkantukei, mollikei ka dakelkei pu domo yem. | 1. Aunque la mujer no concurre a todas las reuniones sociales de los araucanos, presta ella un papel mui importante, pues, en muchas ocasiones, es la causante de la alegría, del amor, de la embriaguez i la del canto. |
2. Pu ülcha tapalyawi plata meu lle mai tañi kimņeam tañi küme tuun. | 2. La jóven mapuche en las reuniones ostenta orgullosa sus joyas, denotando su alcurnia elevada i humildemente pone en juego su arte coqueton i femenil. |
3. Amulu futa pura trawün meu re ñi lelin meu dakelkefi pu ke kauchú yem. | 3. La presencia de una mujer en una fiesta social araucana es la motivadora del amor, porque solo con su mirada cautiva el corazon del enamorado araucano. |
4. Trawün meu re che müten amukei ka kisu tañi che lloukefiņu, fei meu mai pu ülcha itro lef külen miaukei futake rali eņu apolelu iló meu, korü, etc.; kakelu ulkei pulkú, muská, etc.; kakelu lef yekei kankan petu ñi katrüņenon. | 4. Como a estas reuniones asisten, casi siempre, las que son amigas o ligadas por vínculos de familias, sucede que son ellas las que corren de un estremo a otro con grandes platos de madera llenos de carne, de caldo, etc.; otras sirven cántaros de vino i de mudai, etc.; i otras, en fin, conducen enormes asados todavía chirriando en el asador. |
5. Tufeichi che lloukelu itro chem rume femuechi che meu, ka kúmé peumakelfiņun kauchú ke domó yem. | 5. Es un placer para los asistentes recibir algo de estas hermosas i nobles damas araucanas; el mayor placer de éstas es la contemplacion atenta i las felicidades que les prodigan sus cariñosos i agradecidos compatriotas. |
6. Amual trawün meu itro küme eluyawí futa sakiñ kauchú yem. | 6. Elegante i perfectamente adornadas permanecen en ese hermoso dia festivo las lindas muchachas araucanas. |
7. Itro ñi aņe meu itro tuteluyawí tufachi keliwe meu lle mai. | 7. El único i endémico afeite araucano es una sustancia colorante, nuevo colorado, como se le llama. |
8. Kom ñi tampalyawuel re plata ņei fentren lle mai. | 8. Por lo que se refiere a sus joyas, todas son de plata, muchas i mui variadas. |
9. Chapé yem impolyawí tufachi ellaņelu plata ņelu nütrowe lle mai. Wechun meu yeniekei füta ke kauchú kelta nütrowe llemai. | 9. Las trenzas van envueltas por una larga huincha tapada con chaquiras de plata, denominada nütrowe, estando los estremos del chape unidos por una cadena plateada i que cuelgan monedas del mismo metal, cadena llamada kelta nütrowe. |
10. Lonko meu yeniei ta tutelu trarilonko ka kiñe tesá pañú itro küme ad nielu. | 10. La cabeza va provista de un lindo collar de plata, trarilonko i de un tesa-pañu, pañuelo de seda, de color mui vivo, predominando el rojo. |
11. Pilun meu yeniei itro tutelu chawai futañma llemai. | 11. En las orejas lleva los preciosos aros, chawai, mui grandes i de forma bastante caprichosa. |
12. Pel meu kai yeniei traripel, pu ulmen yeniechi kamisa femņei. | 12. El cuello es adorado por un collar de plata, traripel, tan tieso i parado como un corbatin militar. |
13. Itrokom meu tañi doi mallmatuel ta piuké meu amui; fei meu mülei ta llankatu, sikil, itro tutelu lle mai; ka amui ta maimaitu, keltantue kom ayiņechi wesakelu, kom tufa eņun nünieņei ta ponson meu ka tufeichi tupü meu lle mai. | 13. La parte mas ricamente adornada es el pecho ancho i levantado del mapuche; en él está esa ancha pieza de plata, llankatu, los hermosos sikil, pieza que termina en un círculo de plata; en el pecho tambien está el maimaitu, parecido al trarilonko; está el keltantúe, larga angosta huincha plateada; todos estos adornos penden de unas agujas de plata denominadas ponson i tupü. |
14. Kuü meu yeniei tufeichi trarikuü llankatu meu deumaņeel; ka chaņül meu amukei wera yivulku, llemai. | 14. En las manos lleva el trariku, pulsera hecha de chaquiras de plata, i los dedos, a escepcion del pulgar, están provistos de lujosos i variados anillos, yivulku, adorno de mano. |
15. Namun meu ka mallmatuyawi trarinamun meu lle mai; mallma yem! | 11. En los piés tambien ostentan las mapuches sus riquezas llevando trari-namun, pulsera de plata. |
No he tomado en cuenta para nada la indumentaria por ser tan conocida i todos los del sur conocen perfectamente los colores favoritos del sencillo traje araucano.
Permitidme, ahora, describir i comunicar en qué consiste el adorno del araucano.
B. Küme eluüklei. |
Bien presentado.
|
1. Tufeiche trawün chi antü meu, wentrú yem peņelkei ta kawell, chañúntukú, lamá ka ñi ayen kuchillu mai. | 1. En esos dias festivos es cuando el hombre mapuche luce su plateada cabalgadura, su choapino, su lama i su hermoso cuchillo de cacha plateada. |
2. Kawell meu mallmayawí: unelwe, witran-purawe, witran-tukue, fosal, fajadol, estipu ka sipuela, kom tufachi plata meu deumaņekei lle mai. | 2. En el caballo se lucen el freno, la cabezada, las riendas, el bozal, el bajador, las estriberas i las espuelas; siendo todo fabricado del tan apetecido metal llamado plata. |
3. Wentru itró doi mallmaņechi kawell purakei trawün meu tañi adkintual ta domo ka ñi dakelņeal llemai. | 3. Casi siempre el indio sube el caballo mas airoso a fin de llamar la atencion de las niñas i conquistar, ofreciendo su animal, a la de sus simpatías. |