Ir al contenido

Diccionario araucano-español y español-araucano/Tomo I/Alfabeto Araucano

De Wikisource, la biblioteca libre.
Diccionario araucano-español y español-araucano
de Félix José de Augusta
Tomo I: Araucano-español
Alfabeto Araucano
Alfabeto Araucano





A a,           Ch ch,           D d,          E e,          — ɘ,
F f,          [1] ŋ[2],           I i,          K k,
L l (L· l·),           Ll ll,           M m,           N n (N· n·),
Ñ ñ,           O o,           P p,           — q,           R r,
S s,           ʃ ʃ,           T t (T· t·),           Tr tr,
U u,           W w,           Ü ü,          

Y y.


Respecto de la fonética y acentuación remitimos al lector a lo dicho en el Prólogo pág. ix de nuestras Lecturas Araucanas, y añadimos sólo que en el Diccionario hemos introducido, a indicación de Domingo 2.º Huenuñamco, una «t» marcada con punto () a cuya pronunciación se alude en la fonética de dicho Prólogo; pero son pocas las palabras en que figura.




SONIDOS QUE SE SUSTITUYEN CON FRECUENCIA.
  1. ɘ, ü.
  2. ü, i.
  3. u, o.
  4. d, ʃ, s.
  5. d, r
  6. d, f
  1. l, ll
  2. n, ñ
  3. r, s, ʃ
  4. t, ch
  5. t, tr
  6. El verbo wn de Wapi
con sus derivados y compuestos se sustituye en Panguipulli por run; luego: wn = run, wɘtun = rutun, wɘln = ruln, leliwɘln = leliruln, kiñewn = kiñerun, léfwɘtun = léfrutun etc.,

  1. Por carencia de la mayúscula en el tipo empleado en el Diccionario, al principio se ha puesto en dos o tres casos una con un punto por debajo, pero en lo demas nos hemos servido exclusivamente de la minúscula
  2. «» de nuestra Gramática y Lecturas Araucanas, «G, » del P. Luis de Valdivia, «𝕲 𝖌» del P. Havestadt, «G g» del P. Febrés, en alemán «ng». Hemos conservado a la letra su lugar histórico en el alfabeto, haciendo caso omiso de que su sonido nasal le asignaría quizás la unión con el grupo de las letras nasales.