Diccionario manual isleño/P

De Wikisource, la biblioteca libre.
O
Diccionario manual isleño
Provincialismos de Chiloé (Chile) (1921) de Francisco J. Cavada
P
Q
 

P

Pacencear
(pacienciar). v. n. Ejercitar la paciencia.
Pacible
adj. Aféresis por apacible o de genio apacible.
Pachacono
f. Una clase de papas.
Pachacoña
f. Una clase de papas.
Padal
(de padal = cubierta de la cumbrera). m. La capa superior de los techos pajizos, hecha de la paja llamada «ratonera.»
Paga
f. Persona que, mediante una suma determinada, tiene derecho a participar en las reuniones llamadas cenas, paseos etc. Tiene aquí la acepción que se le da en la frase «buena o mala paga», aplicada a persona.
Pag̲én
m. Panadizo o siete cueros. F. de A. dice: pagnemnamun = enfermedad de los siete cueros.
Pag̲ihue
m. Eczema || Mal humor, sobre todo si es habitual. Acaso por la relación entre el mal o dolencia como causa y la desazón como efecto.
Pahueldún
m. Arbusto medicinal. Es remedio para las heridas. Se indica también para la curación de la hemorragia y flujos ventrales. Según Lenz, es el cynoctonum pachyphyllum. Se cree que el thauco hace sus bastones de esta madera. Variante: pahuel.
Palde
(de pal = un palo mediano con que suelen hacer hoyos—Febrés.) m. Vara recia, aguzada en un extremo, que sirve para mariscar. La sustitución de l por ld es frecuente vg. cülde (anzuelo) por cüli, pelde (barro) por pele, queldón (el arbusto llamado maqui) por quelón etc.
Palguín
m. Yerba vulneraria usada también para fumar a falta de tabaco. Buddleja globosa. Es distinta del palhuén, que es adesmia arborea. En poción se administra contra el calor del vientre.
Palopalo
m. Marisco de forma semejante a un caracol, aunque más cónica y puntiaguda y de mayores dimensiones.
Pan
f. Una clase de papas.
Paná
f. Una clase de papas.
Pano (Hacer)
(de panun = comer harina tostada o pan u otra cosa a secas.) f. v. s. a. Comer harina tostada seca, sin agua ni sidra.
Pantón
m. Paletó. En Ecuador dicen paletón.
Pañete
m. Milcao cocido en arena o rescoldo.
Parampahue
(de perampan = s ubir algo hacia acá (F. de A) y hue = instrumento con que se hace la acción expresada por el verbo.) m. Tableta o regla con que se va cruzando el tejido en el telar. Variante: Perampahue.
Parlampán
m. Persona mal trazada y vestida de ropas viejas y harapientas. Corresponde al chileno ayecahue.
Parquina
f. Arbusto hermoso de hojas y flores fragantes y a un mismo tiempo refrescantes y purgativas. Sirve tambien para teñir de amarillo.
Pathaciento, ta
(¿de patranca = el pájaro niño?) adj. Patojo, patuleco, que imita el modo de andar de la patranca.
Pathancón, na
Pathaciento.
Patiro
(de patiru = cualquier religioso o sea sacerdote, hablando de él. Febrés.) fam. m. Nombre con que se designa festivamente al Cura.
Patirupoñi
(de patiru = el padre o el cura, y poñi = papa.) f. Una clase de papas.
Patranca
(de patrangca = el pájaro niño. F. de A.) f. El pájaro niño, llamado también «pingüino.»
Patrón
m. El encargado en las capillas rurales de atender al aseo y conservación de ellas, como también de los objetos pertenecientes al culto. Además del patrón principal, los hay para cada una de las imágenes. Es institución, según parece, de los primeros jesuítas que misionaron en Chiloé.
Patulejo, ja
adj. Patuleco, patojo, pateta. En Honduras dicen patuleto.
Paulina
f. Una clase de papas.
Peanco (Hacer)
(de pedañco = húmedo). fr. v. s. n. Mojarse y apelotonarse la ceniza del fogón.
Peantu (Hacer)
fr. v. s. n. Bautizar a una persona con el nombre de otra que ya murió.
Pecu
m. Enfermedad del alerce consistente en unas verrugas que se forman en el tronco. Lenz cree que esta voz está relacionada con la voz araucana peghllen = verruga.
Peche
f. Una clase de papas.
Pechua
f. Planta medicinal, que, hervida en vino, se bebe para combatir el pasmo
Peday
m. Planta medicinal. Se usa para resolver tumores.
Pedane
Piañe.
Pedi
(de pedun = el orzuelo). m. El orzuelo. Pedígue, dice F. de A que significa el orzuelo (del ojo.)
Peduquín
f. Una clase papas.
Peico, ca
adj. Demasiado claro o simple, hablándose de harinados o bebidas compuestas. F. de A trae pedcol mahuen (agua viento), donde se ve claro que la voz pedcol (que es nuestro peico) denota agua o la idea de ella.
Pelandrusco, ca
adj. Tiene el significado de la voz pelado, a saber, sin recursos, pobre de solemnidad. Viene de «pelandusca» o ramera, esto es, mujer que se entrega al vicio por interés.
Pelapecho
m. Brujo. La razón de este término búsquese en el art. Macuñ, advirtiendo que el brujo arranca de preferencia la piel del pecho.
Pelú
(de pùlu = un árbol con flor amarilla. Febrés) m. Arbol medicinal. De uso en el reumatismo Crónico, leucorrea, gota, sífilis, erupciones cutáneas etc. Nombre científico: edwardsia magnabiana. Variantes: pilo y pelu.
Peluquecho, cha
adj. Desnudo. Según Lenz, de la frase «en pelo» (que daría la forma araucana pelu) y la voz quechi (que en araucano equivale a nuestra terminación adverbial mente); lo que significaría «desnudamente». Román más o menos opina lo mismo.
Pellante
m. Planta medicinal. Se recomienda contra la ictericia.
Pellonga
f. Una clase de manzana de sabor muy dulce. A los jóvenes y niñas de buena cara se les compara con las pellongas.
Pellupellu
(de pellupellu = el pillopillo (arbusto.) (F. de A) m. Arbusto perenne, de forma piramidal, del género dafne. Daphne pillopillo. La corteza del pellupellu es un purgante muy activo y también goza de propiedades cáusticas. De la madera se hacen palos de escoba.
Penar
v. n. En el juego de las bolitas, de la mariola o de la rayuela, estar el tejo o la bolita sobre las líneas de la figura trazada. Se usa también con sujeto de persona. ¿De pùnarn = pegarse? ¿O sencillamente es el mismo verbo castellano «penar,» por la «pena» a que queda sujeto el dueño del tejo o de la bolita que han quedado en la raya, de tirar de nuevo o de dejar tirar al contrario?
Penchaico
m. Planta medicinal contra la indigestión y la fiebre. Crece en las ciénagas.
Peñeng
(de peni = hermanos y egu, que denota dual). m. Alerce que crece unido con otro, siendo el uno menor que el compañero.
Pepoy
m. Un boqui o enredadera.
Perampahue
Parampahue.
Perancal
m. Dolor de estómago causado por el frío. Es término de machis. De perancan = subirse la vida, no funcionar el vientre-(F. de A)
Perjuicioso, sa
adj. Perjudicial.
Perrancoto
Peanco.
Peta
(de pùtra = un árbol conocido. Febrés) f. Una mirtácea arbórea. Myrceugenia pitra o eugenia multiflora.
Petán
(del colectivo pùthantu, como de quila, quilanto). Sitio abundante en petas.
Pethu
m. Pequeño insecto que pica la piel. Tal vez de pütrar = piojo.
Petrocinia
n. pr. Patrocinio.
Peuchén
(De pichuychen = culebra que dicen que vuela cuando silba y el que la ve se muere. Febrés) m. Hombre o animal de gran longevidad. Unos dan este nombre a un sapo, otros a un gran murciélago, otros a un ave. || Ser degenerado o metamorfoseado, que sobrevive indefinidamente a su estado primitivo. Variantes: pichuichén y piuchén.
Piano {{normal|(de boca)
m. Pequeño instrumento de lengüetas de metal que se toca soplando.
Piañe
Pedane.
Picicaña
f. El juego En llamado pizpirigaña. Honduras y Costarrica tienen picipicigaña.
Pico
m. Marisco exquisito encerrado en conchas cónicas que crecen aglomeradas formando una sola masa o congerie. Balanus psitacus. Es el cirrópodo llamado bálano. Haec concha marina eodem ac membrum virile nomine designa tur propter similitudinem formae, tal como sucede con la palabra bálano.
Picochihuán
m. Yerba usada por los machis para hacer crecer el pelo al invunche.
Piconca
f. Una clase de papas.
Picún
(de picun = el Norte) f. Una clase de papas. Es azuleja y harinosa.
Picunthegua
(de picun = Norte, y thegua = perro). m. Perro pequeño.
Picuta
f. Monte alto y escarpado. En salmantino hay la voz picuruta, que significa la cúspide de la torre.
Picha (Hacer)
(de pichuln = aventar el trigo, cebada etc.) fr. v. s. a. Limpiar el trigo del cascabillo que lo envuelve por medio de una ramita o pichana.
Pichana
(del quechua pichana = la cosa con que con que se limpia algo, la escoba, escobilla toalla, plumero etc. Middendorf.) f. Rama de árbol que suele usarse como escoba para barrer la casa, limpiar el horno y hasta para solfear las espaldas de los muchachos traviesos y malmandados. En la frontera significa cucharita de madera para destripar las manzanas. En Argentina y en Perú quiere decir escoba. En coa significa cuchara.
Pichel
m. Copo grande de lana.
Pichi (Hacer)
fr. v. s. n. Orinar. La gente más culta dice pichí (aguda.)
Pichilhue
(de pequiñhue = hilo fuerte que abraza como red los quelgos y en que está amarrado el telar. F. de A.) m. Cordel que se cuelga en las vigas para sujetar el tejido.
Pichintún
(de pichin = ser poco, pequeño) m. Niño pequeño. F. de A. dice: «pichitún = volverse chico, corto». En dialecto chileno pichitún y pichintún significan cosa pequeña.
Pichipararse
v. r. Encararse con alguien, responderle con altivez e insolencia. Parece derivado de «pecho» y de «pararse», y equivale, por tanto, a ponerse «pechisacado», arrogante, altivo.
Pichón
(de pithonn = sembrar con palo). m. Hoyo que en la tierra hace el azadón en la siembra de papas.
Pichonque
(de pithoncùn = picotear las aves). m. Perforación que el pollo hace en el cascarón para salir de él.
Pichuñisa
f. Gata pequeña. Decíamos en nues. tra edición anterior que la forma verdadera sería tal vez michuñisa (de michuñ = gato) por cuanto, como dice Román, la m y la p se cambian entre sí. Ahora debemos agregar que Román opina que esta dicción viene de pichuñn = acechar, que es lo que hace el gato.
Pichuño
m. El gato pequeño. Véase el art. anterior.
Piduñ
(de pùduiñ = unas sanguijuelas). m. Sanguijuela. En Valdivia las llaman pijuín y en otras partes del país pirgüín o pirigüín.
Piedra (loba.)
f. Piedra lisa, negra y redondeada, así llamada por su semejanza con la piel del lobo marino o foca.
Piello
m. Piedra blanda, generalmente blanquizca, de que se hace uso para rallar papas por estar llena de ojos y puntos salientes. ¿De piloln = estar hueco?
Pig̲e (Hacerse)
de pigneñn = lastimarse y echar sangre los pies) fr. v. s. r. Partirse. agrietarse la piel por causa del frío etc.
Pihuel
m. Ave de rapiña. Buteo erythronotus. En las demás provincias se llama ñanco.
Pilcahue
f. Papa que queda olvidada al tiempo de cosechar y que aparece en la siembra de trigo del año siguiente. Con ella se hacen huelquemes y mellas.
Pilcán
Pircán.
Pilco
(de pilco = la garganta). m. Cabezón o abertura de los ponchos. || Cachipilco.
Pilcún
m Filtro o medicina para inspirar amor.
Pilgao
Marisco de concha univalva, parecido a la taca, pero más grande y de color negruzco. Amphidesma solida.
Piloto
m. El pájaro llamado churrete en otras partes. Pertenece al género upucerthia. Hace su nido en la tierra. Es además abusionero, porque anuncia el próximo abandono de la casa en que entra. F. de A. le llama pilladqueñ.
Pilquil
(de pilquen = trapos). m. Tejido de varios colores hecho en la Isla.
Pillán
m. Trigo crudo puesto en agua y lejía que se pisa para quitarle el cascabillo que lo envuelve. No es el trigo pelado.
Pille
m. Huid.
Pillingajo
m. Pellingajo, harapiento, desharrapado || El mismo harapo o andrajo.
Pillinhueque
(¿de pilleln = acariciar, halagar? ¿o de pichihueque = ovejita?) m. Palabra de cariño. Ej.: «Tú eres mi piliinhueque, esto es, mi corazón y mi vida.
Pillundahuén
m. Yerba para madurar hinchazones.
Pillundeo
m. Planta medicinal recomendada en los casos de indigestión. Viola maculata.
Pilluntear
(de pin = decir, llum o llúm = cosa secreta y la particula verbal tu). v. n. Hablar al oído, cuchichear.
Pillunto (Hacer)
fr. v. s. n. Pilluntear.
Pilluy
(¿de pellüf = delicado, tierno, aludiendo a la cutis de la mano?) m. El juego llamado pizpirigaña.
Pillupillu
Pellupellu.
Pincoy
m. Marido o compañero de la pincoya.
Pincoya
f. Nereida que vive en los parajes donde se pesca o marisca.
Pincull (Estar)
fr. v. s. n. Estar en cuclillas.
Pinchoy
(de pütrem = la teñidura.) m. Cerdo berrendo.
Pinda
(de pinda = la picaflor). f. La picaflor. Hay un lugarejo más o menos en la mitad del camino de Ancud a Castro, llamado Pindapulli (loma del picaflor.)
Pine
(de piñen = los chiquillos.) adj. Pequeño.
Pinenear
(¿de puen o pùneyen = necesitar, haber menester?) v. n. Pasar grandes miserias, estar a punto de sucumbir de hambre o necesidad.
Piní
(de pinuyque = murciélago). m. Murciélago.
Pini (Hacerse)
(de penùn = marchitarse). fr. v. s. r. Nublarse un cereal.
Pinineo, nea
adj. Pigmeo. Del anticuado «pineo». En peruano existe la misma palabra.
Pinuca
f. Un marisco del género de las holoturias. Vive en la arena y sólo su cuero es comestible, pues lo demás (dicen) es tripas y sangre».
Pío
m. El cascabillo del trigo. || En otras partes del país, un pajarillo llamado myobius parvirrostrus.
Piquihue
(de puquihue = hilado con que amarran sus telas, ponchos, mantas etc.) m. Cáñamo que se va pasando entre el hilado y los quelgos.
Piquilhue
m. Un marisco semejante al palopaloi pero de mayores dimensiones. || Aparato que consiste en una vara doblada circularmente, que sirve de marco para un tejido de boqui, el cual, suspendido de unas cuerdas, sirve para guardar luche, navajuelas etc. || Un caracol de Chiloé. En esta última acepción viene de pillcùda = caracolillo de mar.
Piragua
f. Molusco de concha de ocho placas y apretadora, de la especie chitón.
Pirán
m. Caspa o escamilla que sale de la escara de las llagas,
Pircán
(de pircüyen = la luna nueva). m. Serie de las mareas más bajas de una lunación, que los isleños aprovechan para mariscar Variantes: pilcán y pidcán.
Pirén
(¿de piren = granizar, por la semejanza de los huevecillos con un pequeño montón de granizo?) m. Masa de huevecillos en ciertos pescados. En otras partes llaman así sólo a los huevecillos del bagre.
Pirimán
m. Es contracción de «piedra imán», acerca de la cual tienen no pocas supersticiones.
Piriquina
f. Una clase de papas.
Pisqueña
f. Botija para guardar manteca. Viene de pisco: vasija de greda en que antes se importaba el legítimo aguardiente del Perú.
Pithán
adj. Desnudo. Algunos hacen grave la palabra. Valenz. dice: de thithan = desnudo.
Pithel
m. Pequeño corral de piedra para los peces menudos. Segun Valenz., de pithùlu = pequeños o para pequeños.
Pithola
f. Marisco de la especie fissurella, parecido a la luluma.
Pithothoy
(¿de pitoitoy = unas aves zancudas de la familia de los escolopácidos?) m. Juego de niños, que consiste en una pieza de madera, por la parte inferior muy aguzada, y terminada por la superior en una especie de casquete que le sirve de contrapeso para mantenerse en equilibrio al bailar. Se le hace bailar con un cáñamo. Su figura tiene algo de semejante con un ave zancuda por lo largo del aparato, que semeja un tarugo cuya espiga encaja en una tableta. || Cualquier juguete hecho por los muchachos para bailar, excepción hecha de los trompos.
Pithunthin
(de pitù = sarna y verrugas.) m. Divieso o grano.
Pitureque
m. Pitoitoy. || Persona flaca y ligera en sus movimientos.
Piuque
(de piuque = corazón). m. Los bofes de las reses.
Planchado
m. Especie de pavimento que se hace en las partes fangosas de los caminos públicos, colocando maderos transversales y yuxtapuestos.
Planto
m. Planta, cuerpo vegetal.
Platear
v. n. Servir los platos, escudillar.
Pocoque
Sapocoque.
Poderoso, sa
s. Santo, santa.
Poe
m. Bromelia bicolor. Fruta semejante al chupón; pero más pequeña y cubierta de un polvo finísimo de color blanquizco. Es planta parásita.
Poental
m. Sitio abundante en poes.
Poento
m. Como el anterior.
Polmay
m. Vianda de mariscos hervidos con el vapor que se desprende del agua contenida en la misma concha, y sazonada con ají, cebollas y otras especias Variante: poimay.
Polleraquechu
m. El alerce de tronco irregular y deforme. Lenz estima que esta palabra proviene del castellano pollera y del araucano quechi, lo que significaría «a manera de pollera».
Pompoñ
m Especie de musgo bastante crecido. Usnea barbata. De poñpón: las barbas de los robles o el friso de la tela o la pelusa. (Febrés).
Poipo (Hacer)
fr. v. s. n. Comer demasiado.
Poipoy (Hacer)
Como el anterior. De poin = hincharse. Poinpoin sería forma intensiva.
Poñiquento (Hacer)
(de poñi = papa, y quintun = buscar). fr. v. s. n. Extraer las papas sembradas sin haber primeramente regado trigo para la siembra de este cereal.
Popo
m. Lobo marino nuevo. Usase generalmente como diminutivo.
Porción
m. Usanlo muchas veces como masculino. Ej.: Llegó un porción de gente.
Posibles
m. pl. Además de «bienes y recursos que uno posee», se le hace significar «esfuerzos» en frases como ésta: Hice los mayores posibles para llegar a tiempo.
Postrerizo, za
adj. Postrero, refiriéndose a sembrados.
Pozuelo
m. Cajón grande para guardar trigo u otros granos. En Argentina significa «cesta honda, tejida de mimbres, cañas u otra materia.»
Precurar
Procurar.
Prevenir
Provenir.
Princesa
f. Niñita que, en las procesiones y fiestas, es llevada en brazos, muy adornada de zarcillos, espejitos y otras zarandajas, y que marcha siempre junta a las andas de la imagen principal. Las princesas son aspirantes a Supremas.
Procurar
v. r. Apresurarse. Ej.: «Procura con la tarea de esta mañana.»
Pundillo
(de pu = en, dentro, y dillu = melga). m. Trecho que queda entre dos camellones.
Punquelle
m. Pasto grueso que crece en algunos lugares húmedos y que se utiliza en raigambres para techos de casas pajizas y para tapar curantos.
Puqui (Hacer)
(de puquihue = hilado con que se amarran sus telas, ponchos, mantas) fr. v. s. a. Amarrar el hilado en los enjulios.
Puru
m. Canto en las faenas agrícolas.
Pute
m. Semilla del tabaco mapucho.
Puya
f. Cabra nueva.
Puyo
m. El chivo nuevo.