Página:Benjamín Vicuña Mackena - Relaciones históricas.djvu/83

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
20
RELACIONES HISTORICAS

pañola,—Chillota?—En la vecindad de la ciudad de Puno, en los fríjidos, páramos del Perú, existe todavía un lugarejo que lleva el nombre de Chilota.


XVI


La palabra puramente indíjena de chilli-cauquen merece una observacion por separado, porque tal vez la etimolojía del valle de Chile está vinculada a su significado. Chilli, en efecto, en el idioma araucano, significa una especie de gaviotas de tierra, que suelen llamar tambien canquenes, i de aquí (por una laguna en que todavía abundan los últimos) el nombre de los baños i hacienda de Cauquenes, i el del departamento i ciudad del sud. ¿Eran los canquenes de Chilli-cauquen las gaviotas del valle de Chille?

Tenemos todavía otros vocablos corroborativos del oríjen completamente lugareño, aboríjene i anterior a la época incarial i europea, como el de chili—piuque, nombre que los indios daban a un nervio del corazón (piuque); el de chili-hueque, nombre chileno de la llama del Perú; i aun el de chiles con que en el esterior son conocidos los pimientos indíjenas.—En Méjico, nunca oimos nombrar al ají sino chiles, i lo mismo dicen en España de ese enérjico cáustico[1].

  1. Hablando del guiso nacional llamado gazpacho en España, dice Ford en sus Gleanings of Spain (páj. 1:34), que se compone de cebollas, ajos, pepinos i chiles—«is composed of oníons, garlic, cucumbers, hilis,» etc.