XIX
¿Pero limitóse solo a nuestro pais i al del Perú la designacion de Chile i sus equivalentes?
Nosotros encontramos ese preciso nombre en una de las mas altas cadenas de Guatemala i en una de las provincias setentrionales de la China, ni mas ni ménos como encontramos en la nobleza de Inglaterra un lord Maule, que, por cierto, nada tiene que hacer con nuestro rio. Simples coincidencias de la pronunciacion i de la sintáxis humana, en el lenguaje universal [1].
XX
No podemos a este propósito dejar de marcar una coincidencia mucho mas singular que la precedente, digna de una mencion especialísima.
Sabido es de todos que la palabra chiri significa
- ↑ El nombre de la provincia de la China a que nos hemos referido, es Chih-li, que se pronuncia como el de nuestro pais. Ultimamente se ha hecho notar esta provincia porque su gobernador ha establecido un periódico con formas europeas. Diversos viajeros ingleses han visitado en los últimos años este vasto estado montañoso, situado en el centro del Celeste Imperio.
Los escritores europeos suelen hacerlas sinónimas de auca, que en quichua quiere decir enemigo.
De esto tomó nombre el popular romance de Gustavo Aimard, aplicado a los araucanos:—Le grand chef des Aucas.
En cuanto al nombre patronímico de Arauco, que acabamos de citar, es tan jenuniamente español como el de Araujo.—En Buenos Aires hubo a fines de siglo pasado, un hacendista que se llamaba don José Joaquín Araujo, i dejó varias obras estimables.