Página:Cautiverio feliz, y razón de las guerras dilatadas de Chile.pdf/100

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
86
HISTORIADORES DE CHILE.

Bundan x JORKS9 HISTORIADORES DE CHILE. PARALELO 86 de los astros y planetas. El nombre del otro cacique su hermano era Inailican, que quiere decir piedra esparcida o derramada, que con sus obras conformaba mui bien el nombre, pues de una piedra no se puede sacar jugo ni esperar misericordia, y así dijo escojidamente el poeta: Conveniunt rebus nomina sæpe suig. Que las mas veces se ajustan los nombres a los sujetos y naturales de cada uno. Asentámonos al fuego, y al instante nos pusieron por delante dos cántaros de chicha de buen porte. Y la que a mí me cupo era clara, dulce y picante, con la cual me brindó primero el cacique diciéndome, que bebiese y comiese, y que no me diese cuidado ni tuviese pesadumbre, por haber encontrado con buen amo, valiente y respetado; que a no haber sido así, ya te hubieran quitado la vida, dijo el buen cacique. Y aunque mis compañeros han dispuesto el hacerlo a persuasiones de Putapichun, Namuncura y mi hermano Inailican, y todos los demas fuimos de ese parecer, en llegando Maulican a su tierra se olvidarán sus intentos; y aunque en el caso quieran poner aprietos, será dueño allá de su voluntad y señor de sus acciones; que yo de mi parte te prometo no meterme con ellos para este efecto, y excusar todo lo posible comunicarlos ni verlos; y tu amo hará de tí lo que le pareciere, que pues el Pillan (que quiere decir Dios entre ellos o su deidad finjida) te ha librado de tantos peligros y riesgos de la vida, no será razon que nosotros nos opongamos a tu buena fortuna. No es así, Maulican? dijo a mi amo, quien le respondió con alegría y halagüeño semblante, que tenia mucha razon, y que se habia regocijado interiormente haber escuchado sus razones; y entónces le contó lo que nos habia sucedido en casa de su hermano, y de la suerte que salimos huyendo de su casa al alba, y la penalidad y trabajo que yo habia padecido y tolerado toda la noche. Lastimóse grandemente de considerarme de la suerte referida, y volvió a decir a Maulican mi amo, que ya que mi dicha y buena suerte habia sido conocida, habiéndome librado de en medio del fuego de la batalla, en que murieron tantos compañeros, y de los elementos rápidos de tantos y caudalosos rios, y no menor peligro el de la airada envidia de sus compañeros, que cuando se resolvieron en el camino a ir a su chozuela a tratar de comprarme, con empeño que hicieron en aquel tan sangriento parlamento, fueron determinados con perversas intenciones a quitarte este capitan y matarlo, si tus razones (le repitió) no hubiesen sido tan ajustadas a lo que sus deseos se encaminaban, y yo no me hubiese levantado luego a dar esfuerzo a tus razones y palabras y apoyar lo que decias, con que los demas no tuvieron qué responder ni hallaron qué replicar. Y pues este capitan es hijo de Alvaro Maltincampo, gran soldado y principal caudillo, ¿qué podemos granjear en quitarle la vida? Mejor será que trates de rescatarle para que se vaya a su tierra, que todavía sabrá agradecer y estimar las