Página:Clemencia, novela de custumbres (1862).pdf/19

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
XV
 

hicieron mal. Queriendo remedar las costumbres parisienses, al escribir una obra original no hacian mas que añadir una traduccion al catálogo de las infinitas. He aqui porqué la novela española se ha arrastrado por tanto tiempo; he aqui porqué la novela original significaba tanto para el público como novela mala.

Para sacar este género de literatura de la abyeccion en que estaba, para hacer que fuese apreciado como debia, era necesario que fuese el reflejo de la sociedad española, que nos pintase sus vicios y sus virtudes, sus caractéres y sus costumbres, sus tradiciones y sus creencias; era indispensable, en fin, que fuera eminentemente nacional, porque la novela es la fisonomía de las naciones. Hacia falta, pues, olvidar todo lo que Francia nos enseñó, como Francia olvidó lo que de los ingleses aprendiera; era preciso dar un paso, pero un paso de gigante, y separarse de todo lo hasta entonces escrito; era necesario dejar los libros y estudiar en la natufaleza.

Ardua creyeron esta empresa muchos; imposible los más. Sin embargo, para honra de las letras