Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/309

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
307
chirimoya—chiripa

tado como los granos del choclo: p. ej. uva de choclito, racimo de uvas chicas i tupidas. || 6. hasta (para) el tiempo de choclos (a veces se añade maduros) - para nunca jamas. || Rodriguez 167. Vidaurre I 110. Gay Agr. II 95. Zerolo.

Arjentina, Granada 105—Perú, Arona 166: Palma 28—Colombia, Uribe 85—Ecuador, Tobar 148. En Venezuela se dice jojoto, Calcaño 498—En Centro América i Méjico elote, cp. Costa Rica, Ferraz 63: Guatemala, Batres 265: Salvador, Barberena 116; Méjico, Ramos 223 < nahuatl, Molina 28 v°, clotl - mazorca de maiz verde, que tiene ya cuajados los granos. Esta voz está en Dicc. Ac. 13 pero choclo falta.
ETIMOLOJÍA: quechua, Middendorf 356: chojllo - mazorca de maiz no maduro; | la forma antigua es chocllo; cp. aimará Bertonio II 88 chhokhllo.
437. CHOCLON.
 • choclón, m. - lit. 1. juego de los niños en el cual se trata de arrojar a un hoyuelo cierto número par de bolitas, nucces, coquitos, etc. suministrados por mitad entre dos jugadores; el que tira pares gana; cp. B. Vicuña Mackenna, Stgo. II 373. En España se llama 'boche'. || 2. club, reunion política, corrillo. Rodriguez 168.
La palabra está en el sentido de "golpe con que la bola pasa por las barras en el juego de la argolla" en el Dicc. Ac. 13 derivado de choclo = zoclo < lat. socculus; etimolojía mui poco probable. En vista de las formas variadas de América no me parece imposible que el vocablo haya salido del Perú como término de jugadores.
Mas o ménos el mismo juego que en Chile se llama choclon en el Perú Arona 166, Palma 28—chócolo en Colombia, Cuervo 345, Uribe 85—chicola, chocla, cholla i chocolon en Costa Rica, Gagini 227, Ferraz 55, 57, 58 chocolon en, Salvador, Barberena 108.—chollito en Méjico, Ramos 176.
ETIMOLOJÍA: Rodriguez propone mapuche, Febrés: chocoll - puñado con una mano; chocolln - cojer así; | pareceria adecuado si se pudiera creer que la voz salida de Chile se hubiera estendido sobre todo el dominio castellano. Me parece mas probable que se trate de una voz peruana, sea derivado de choclo = mazorca de maiz, o de otra fuente como talvez aimará, Bertonio II 88: chhokhllotha - derribar hombres, bolos, etc., siendo muchos.