la Plata, tanto en la Arjentina como en el Uruguai i Rio Grande de Sul, esencialmente mestizo de indio i castellano, que se ocupa en ganadería o lleva vida vagabundo en su caballo. En los últimos decenios han disminuido mucho los gauchos propiamente tales i han perdido la importancia que tenian en los primeros dos tercios del siglo pasado como elemento activo en las guerras civiles. Pocos son los que aun conservan el traje característico del chiripá i las 'botas de potro'. En Chile son conocidos como arrieros del ganado 'cuyano' que traen por la Cordillera a Los Andes, Chillan, Los Anjeles i otros lugares cercanos a los boquetes. Granada 225; Lafone 137.—Dicc. Ac.– Cp. tb. T. M. Page, Los payadores gauchos. Dr. - Diss. Heidelberg 1897. || 2. fam. - denominacion despreciativa o burlesca para todos los arjentinos. Rodriguez 230. || 3. n. vulg. de un pájaro de las tiranídeas, Agriornis maritima; Reed, Catálogo de las aves chilenas, An. de la Univ. de Chile, tomo 93 páj. 200. || 4. gaucho a., adj. fam. lo que se refiere al gaucho, p. ej. una vida gaucha, un apero gaucho. || 5. fam. - astuto, ladino. || 5. fam. mui jinete, diestro, i con otras cualidades del gaucho. || Cp. tb. Granada 227.
- ETIMOLOJÍA: Existe en cast. una voz gaucho, usada en arquitectura para una superficie que no está a nivel. La palabra no está en Dicc. Ac. ni Zerolo, pero sí en Dicc. Lit., Velez de Aragon i otros. Monlau 690 aprueba "en todas sus acepciones", (es decir tb. el gaucho arjentino) la etimolojía dada por Diez del frances gauche. Es evidente que el término de arquitectura no tiene nada que ver con nuestra palabra. Granada 225 cita a E. Daireaux que "deriva la voz del árabe chaouch, propiamente tropero, en España chaucho, corrompido en América en gaucho, al pasar de boca de los chilenos por la de los indios de la Pampa". No encuentro esa voz chaucho en tal sentido en ningun diccionario, incluyendo a Dozy-Engelmann i Eguilaz. Ademas el cambio ch > g seria sin precedentes. En seguida cita algunos autores que usan aparentemente como sinónimo antiguo la voz gauderio. Pero segun Romaguera Correa, Vocabulario Sul Rio Grandense (Pelotas 1898 p. 97) se traduce gauderio por "gandulo (= cast. gandul), para