Ir al contenido

Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/355

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
353
hule

impermeable; || 2. raro - jénero cubierto en uno o en los lados de una capa de caucho

Dicc. Ac. 12 decia: "hule (del al. hülle cubierta) m. Tela dada de barniz de uno o mas colores, que sirve para varios usos."
Dicc. Ac. 13 dice: "hule (del fr. huilèe dada de aceite) m. Tela pintada al óleo i barnizada, que por su impermeabilidad tiene muchos usos". Las dos etimolojías son ejemplos característicos para la absoluta falta de método que reina aun en tantas etimolojías del diccionario oficial. En aleman el jénero correspondiente se llama Wachstuch, en frances toile cirie. Seria de todos modos incomprensible como se les pudiera ocurrir a los españoles denominar ese artefacto con voces estranjeras que nunca han tenido el mismo significado. Por lo demas, la etimolojía de huilèe ya estuvo en el Dicc. Aut.
El significado primitivo es el de la ac. 2. El significado de 'encerado' se debe a la semejanza de los dos artículos. No puedo comprobar qué estension tiene en América, ya que la mayor parte de los lexicógrafos no hablan de la palabra por encontrarse en el Dicc. Ac. Existe la denominacion en Mejico. En Guatemala se llama la 'tela encerada' ahulado. Por lo demas hule o mas bien ule significa goma elástica, caucho, jebe en Méjico, Mendoza 52; Ramos 302—Guatemala, Batres 329—Salvador, Barberena 166 i 312—Costa Rica, Gagini 383: Ferraz 75—Honduras, Membreño 93 (tambien el árbol que lo produce, Siphonia elastica).
ETIMOLOJÍA: No cabe la menor duda sobre la etimolojía ya dada por Mendoza del nahuatl, Molina 76: olli - cierta goma de árboles, medicinal, de que hacen pelotas para jugar con las nalgas, | i Molina 158: ulli - cierta goma de árbol medicinal, de la cual hacen pelotas para jugar con las nalgas o caderas. | Estas pelotas llamaron mucho la atencion de los conquistadores. Oviedo lib. VI. cap. II las admiró en Haití. Gómara (citado por Barberena 169), hablando de Méjico, dice. "a la pelota llaman ullamaliztli, la cual se hace de la goma de ulli, que es un árbol que nace en tierras calientes, etc." Mas exacto dice Molina 158 que ullamaliztli es el acto de jugar así; ullama - jugar, el verbo; ullamaloni - la pelota i ullamani o ullanqui - el jugador.
La ll mejicana no tiene el valor de ll castellana sino el de una l prolongada, de modo que es natural que la forma castellana sea ule i no ulle. No hai segun se vé, ningun motivo fonético ni histórico para escribir la palabra con h; seria preferible escribir ule.