Ir al contenido

Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/357

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
355
huracan
no se guarda en todas partes del pais. Mas o ménos la misma preparacion que en Chile se llama humita, en Méjico i Centro América es tamal, en Venezuela se denomina hayaca, en Cuba tellullo o bacan.
ETIMOLOJÍA. La voz viene directamente del mapuche; cp. Febrés: uminta - un guisado de maiz | i ya Valdivia: uminta - pan de maiz. | Pero los indios chilenos conocian el nombre de los incas; quechua, Middendorf 505: h'uminta especie de torta hecha de una masa de maiz fresco machacado. Esta etimolojía ya fué dada por Arona: Rodriguez dice equivocadamente quech. hummita, escribe sin embargo la palabra sin h, lo que del Solar 155 rectificó. Los académicos que copiaron el baño de maria de Granada (dudo mucho que sea correcto aun para la Arjentina; en Chile nadie lo usa) no vieron o no aceptaron la etimolojía clara del quechua sino pusieron el "humo" i quieren que se cuezan al humo (¡humitas ahumadas!) o que el vaper de agua se llame humo.
Humita pues no es diminutivo, aunque la forma hoi mas corriente sin n se debe naturalmente a asimilacion a la terminacion cast. ita.
La ortografia con h no seria necesaria, pero se puede fundar en la etimolojía correcta.
DERIVADO: * humitéro, a, sust. - persona que fabrica i vende humitas. Echeverría 187. Perú, Palma 35.
537. HURACAN.
* huracán, m. - lit. 1. ciclon violento, perturbacion atmosférica de gran estension causada por un mínimo de presion barométrica hácia el centro adonde se dirijen en forma espiral los vientos, particularmente frecuente en las Indias occidentales. || 2. cualquier viento de fuerza estraordinaria. || Dicc. Ac. 13.
Todo el cap. 3 del libro VI de Oviedo trata de los huracanes del mar caribe; "huracan, en lengua desta isla [Haití] quiere decir propiamente tormenta o tempestad mui excesiva" Oviedo I 167. | Entre los cronistas chilenos Rosales 369 habla de un "huracan de viento" en la cordillera con nevazon.
La palabra en Chile no es mui popular.
ETIMOLOJÍA: Es voz de la isla de Haití, no sé si taino o caraibe. El Apéndice de Oviedo dice que la forma antigua de