Ir al contenido

Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/446

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
444
llallante—llama
Al llalli chileno corresponde en la Arjentina amca o aunca cp. Lafone 21 (< quechua, Middendorf 482: 'hank'a - tostado); en Colombia: chocó; cp. Uribe 85.
ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: llalli - flaco; llallihua - el maiz tostado, reventado, por otro nombre gùllil; | cp. s. v. gul.
744. LLALLANTE.✠
llallante segun Gay, Bot. VIII 411 n. vulg. de Geum chilense, yerba con flores vistosas amarillas o lacres; pero id. II 277 dice "Vulgarmente "yerba del clavo" i entre los araucanos llallante".
ETIMOLOJÍA: Esta voz mapuche, Gay dice que la oyó entre los indios, no está en los diccionarios.
745. LLAMA.
 • lláma, m. i raro f. - 1. n. vulg, del animal doméstico Auchenia llama, Philippi, El. 61; segun Gay, Zool. I 153: Lama guanaco.
El animal, que en los diccionarios castellanos a menudo se describe mal (cp. cualquier historia natural científica, p. ej. Brehm) es con toda probabilidad nada mas que una raza doméstica del huanaco silvestre. Existió en tiempo de la conquista en Chile, hasta Chiloé i se llamó carnero u oveja de la tierra entre los españoles, i hueque entre los mapuches. Cp. chilihueque i loan.
Cieza de Leon 450: "Llaman los naturales [del Perú] a las ovejas llamas i a los carneros urcos... Paréceme que de ninguna parte del mundo se ha oido ni entendido que se hubiesen hallado la manera de ovejas como son las destas Indias, especialmente en este reino [del Perú], en la Gobernacion de Chile i en algunas de las provincias del rio de la Plata". Cp. Oviedo IV 2 115. I 418.—Alcedo 104.
En cuanto a la diferencia entre llama i huanaco, todos los caractéres que se encuentran como distintivos en los libros lo son solo mas o ménos. Un buen observador científico moderno Ph. Germain en Vovage d' Asuncion (Paraguay) à Mollendo (Pérou) par la Bolivie (Actes de la Soc. Scient. du Chili VII, 5; Stgo. 1898 páj. 259-296) dice p. 277: "Néanmoins tous ces caractères sont sujets an plus ou an moins, et j'ai noté des passages pour tous; à tel point qu'il existe dans les troupeaux de Llamas, des individus si semblables à des Guanacos, que je me demandais, en les voyant, si ce n'était pas quelques-uns d entr'eux qui s'y étaient joints."
En cuanto al jénero de la palabra es sumamente estraño que se use hoi en