Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/57

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
55
Admision de palabras simples y derivadas

a Chile como chileno, araucano, promauca, pehuenche, huilliche, etc., que son tan frecuentes en los historiadores i he agregado los demas nombres de grupos de indios usados hoi en dia, pero no todas las denominaciones jeográficas de los primeros conquistadores i cronistas como coquimbanos, mapochinos, tucapeles, etc., ni los adjetivos derivados de los nombres modernos de las ciudades i provincias.

En cuanto a la historia natural escluyo todos los nombres que se refieren a plantas o animales que no se encuentran en Chile aunque sean conocidos de todos los niños de los colejios. No admito pues como artículo especial ni al jaguar ni al tapir, ni la batata ni el cazabe, aunque algunos nombres de esta clase se mencionan oportunamente en otros artículos.

En cuanto a derivaciones de las palabras tratadas es imposible darlas todas. Los nombres de plantas en jeneral admiten la derivacion en al (o en ar si contienen una l o ll) para designar un lugar poblado por muchos ejemplares de la especie o un campo en que se cultivan, p. ej. chépica>chepical, ají>ajial etc. Menciono solo las formaciones que de hecho he leido u oido. Existirán muchas mas de la misma especie.

Los sustantivos en parte, i los adjetivos casi en jeneral, admiten en Chile un aumentativo en azo i un diminutivo en ito, p. ej. huaso, huasazo, huasito. Tales formaciones las menciono solo escepcionalmente, si me parecen interesantes, esp. si tienen un significado particular como chinita.

Así tambien en jeneral es supérfluo mencionar los participios pasados que tienen carácter de adjetivos, particularmente los que se derivan de verbos usados como reflejos, como ahuasarse>ahuasado, achinarse>achinado, etc.

Trato de dar estensamente las demas derivaciones de formacion ménos frecuente, esp. las en illo que, mui corrientes en los primeros siglos, hoi no son nunca meros diminutivos; para el chileno actual illo es sufijo de formacion muerta. Mas detalles sobre las derivaciones irán en el segundo tomo.