Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/601

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
579
peumo

tun peuco'. || 3. peuco neble o vari - n. vulg. de una ave de rapiña, Circus cinereus, segun Reed 15. Segun Gay. Zool, I 239 el mismo se llama neblí. || 4. péuco herevetéero (?), m. segun Reed 15, es otra especie parecida, Circus macropterus.||

"Estan mas amilanados que una gallina a la vista del peuco". Barros Grez, Huerf. 147.
Carvallo 13. "El peuco que sólo habita en lo mas áspero de los montes de los Andes, etc," debe leerse "el pudu que..." (Algunos renglones mas abajo está Peucochoroi por Rucachoroi.)
NOTA. En esta palabra, i en peumo, la acumulacion de articulaciones labiales ántes i despues de la e acentuada tienen a menudo el efecto de pronunciarse la e con redondez de labios, mas o ménos claramente como œ ( = frances cœur, aleman ö en Mörder). Esto sucede entre todas las clases sociales: pœuco, pœumo.
VARIANTE: peucu. Rosales 318. Vidaurre 251, pero el mismo autor usa en plural los peucos.
DERIVADOS: peuquíto, m. - n. vulg. del ave de rapiña Accipiter chilenus, Reed 15, = gavilan. (Gay, Zool. I 224 da para el gavilan la correspondencia Falco pelegrinus.)
ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: peucu - gavilan, ave de rapiña. | Cp. la etimolojía de ‘cututun’.
1053. PEUMO.
péumo, m. - 1. n. vulg. de una laurácea arbórea con frutos comestibles, Cryptocaria Peumus. Gay, Bot. V 300. Rosales I 230. Es árbol siempre verde, mui bonito; cáscaras i hojas son medicinales. || 2. el fruto del mismo árbol, ovalado, del tamaño de un 'poroto' (frejol) mediano, es colorado i contiene una pulpa blanca i mantecosa; "los campesinos los comen con gusto despues de haberlos puesto en infusion en agua tibia, lo que les quita el gusto amargo i mui desagradable que tienen cuando crudos. Por este motivo se suelen encontrar con abundancia en los mercados de las aldeas i de las ciudades." Gay, l. c. 301.
Estas particularidades del fruto va se mencionan en varios cronistas. Molina, Comp. 405 añade "porque si fuera caliente (el agua) los quemaria