Ir al contenido

Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/64

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
62
Diccionario etimolójico. Introduccion

titulado Voces usadas en Chile [1] sin contener un material esencialmente distinto del libro de Ortúzar, es un notable progreso por el arreglo mas científico i la separacion limpia entre la crítica gramatical i la lexicolójica. El número de palabras indias no rejistradas con anterioridad en otros libros es insignificante, pues el autor no se ha empeñado en hacer entrar términos de historia natural, aunque tampoco los escluye rigurosamente.

El libro contiene una bibliografía completa sobre americanismos e incorrecciones de lenguaje que es de gran utilidad. Es de sentir que el autor no haya citado sus fuentes con exactitud en las voces que llama "americanismos"; se habria visto que las mas de las palabras indias de esta categoría no están en uso fuera del dominio de los incas.

Por lo demas la clasificacion en chilenismos, americanismos, neolojismos, estranjerismos, galicismos i barbarismos podria aceptarse si el autor los hubiera distinguido de una manera mas precisa. Pero seria difícil encontrar razones por qué desbarrancarse es barbarismo, deschapar neolojismo i descachar americanismo. Los términos dados no obedecen a un mismo principio de division; chilenismo i americanismo se refieren a la estension jeográfica, neolojismo a la antigüedad, estranjerismo a la procedencia i barbarismo a la correccion lingüística o a la apreciacion literaria.

Los llamados estranjerismos son en gran parte palabras puramente estranjeras, especialmente inglesas i francesas, que apénas tienen el derecho de figurar en el libro. Así, por ejemplo, las numerosas voces referentes al "foot-ball", no las conoce nadie fuera de los pocos individuos que cultivan este juego, introducido hace poco por los ingleses.

En jeneral, hai que decir que la clasificacion de los vocablos, así como la da Echeverría, tiene poco valor.

Las esplicaciones a menudo son demasiado lacónicas. El criterio literario es demasiado riguroso, como en casi todas las obras de la índole; piedra de esquina i piedra de moler se til-

  1. Santiago, Imprenta Elzeviriana, 1900, XXII + 246 pájinas.