Ir al contenido

Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/775

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
753
tupa—tupo
picado envuelto en una hoja de papel de maiz. || Este último significado es erróneo, los lexicógrafos americanos dicen "el cigarro envuelto en la hoja de maiz, la chala": lo que no es lo mismo que "papel de maíz."
Colombia, Cuervo5 650: 1. zuro; 2. los hoyos que deja la viruela: de ahí tuso, a, el que está señalado de viruela. [En el mismo sentido de la cicatriz de la viruela se usa en Catamarca (Lafone 323) la palabra tuta, con el derivado tutado de peste, que equivale a la espresion chilena "picado de peste." Lafone dice respecto a tuta, "etimolojía desconocida. La voz es quichua." Es evidentemente Middendorf 837: t'uta - la polilla; t'utay carcomido de la polilla, apolillarse.]—Guatemala, Batres 539: 1. la hoja de la mazorca de maiz ( = "doblador"). 2. mujer pizpereta, liviana. Salvador, Barberena 269: hoja de la mazorca de maíz.—Costa Rica, Gagini 579 i Ferraz 128: significados como en Guatemala.— Honduras, Membreño 180: los mismos dos significados.—Cuba, Pichardo 257: 1. hoja de la mazorca: 2. carozo del maiz (dice que no hai otra palabra vulgar equivalente, de modo que no se conoce ni carozo, ni zuro, ni coronta, ni olote, que es por lo demas la palabra comun en Centro-América, del nahua, Molina 76: olotl - el corazon o espiga desgranada de la mazorca de maiz.) 3. un dulce de guayaba que se envuelve en las hojas de la mazorca 4. Ademas Pichardo agrega el refran de desprecio para las mujeres por lo vacio de las hojas de la mazorca despues de desgranar o sacar el corazon: Dios i hombre; mujer i tusa! De aqui habrá nacido el significado centraomericano por la mujer liviana, como Membreño dice "pelanduzca."
ETIMOLOJÍA: No cabe duda que la palabra tusa no es mas que un derivado del verbo tusar, que se usa en muchas partes de América, i que en España se da como anticuado atusar. Como etimolojía se da latin tonsus de tondere, lo que no esplica bien la u, i segun otros tusus de tundere, lo que no corresponde al significado. Cp. Körting3 9,590 i 9.838.
El significado centroamericano se esplicará porque ántes de desgranar la mazorca hai que sacar no solo las hojas sino tb. los pelos. Esta operacion, i talvez el desgranar mismo, se habra llamado tusar; de ahí pasó la denominacion ya a lo que se sacaba, ya a lo que quedaba.
1413. TUTO. I
  • túto, m. - fam. - 1. el muslo de las aves, esp. cuando están guisados. Mui usado tb. en diminut. tutíto. || 2. burl. poco usado - muslo o pierna de jente.
VARIANTE: trútro. Rodriguez 465, Cañas 54 trúto. Guevara 167. [Sur.]
ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: tute - el cuadril. | Evi-