Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/864

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
842
Suplemento II. 48. arcabuco — 66. roche

mos de flores reunion frutas i flores; | de consiguiente sería talvez "el verjel, la quinta del Apo".

48. ARCABUCO. Cp. tb. Ercilla, ed. König páj. 137 la nota de Ercilla: "Espesura grande de árboles altos i boscajes".
49. ARINCARSE. En Ñuble se usa en jeneral por obstruirse el vientre, sufrir de estitiquez. || Segun Roman 499 significa tb. a veces atragantarse i adherirse los guisos a la olla mientras hierve.
50. ARUMCO. La forma normal que corresponde al map. arùmco es Arinco, nombre de un lugarejo en el dep. de Nacimiento. Fuentes 33.

B

59. BAGRE. Debajo de la (o esta) champa hai bagre - jiro proverbial = aqui hai gato encerrado. Es alusion a la costumbre de los bagres de ocultarse durante el dia en los huecos que el oleaje forma debajo de las 'champas' de la orilla, llamados "caletas".
61. BALAI 3, en el sentido de llepu, se usa tb. en Llanquihue para aventar, limpiar el capotillo, el trigo ya pisado o restregado, ántes de hacer mote. En otras partes, Maule p. ej., se usa para el mismo efecto una "artesa" baja, redonda, hecha de una sola pieza de madera. || 4. - vulg. - harnero para limpiar el trigo tostado de la arena ('cullincar'). [Frontera, Cautin.] || La última frase de la Etimolojía debe leerse: "Estando la palabra en el Dicc. Ac., la mayor parte de los dicc. de provincialismos, quizas solo por este motivo, no la mencionan".
66. BOCHE || 3. - hollejo del trigo, en la fabricacion del almidon. [Curicó]. No sé si es la misma palabra, o se relaciona con vuchen. || En la etimolojía léase la última frase: i de España, el hoyuelo en que los muchachos juegan con bolitas, etc. || De este significado se deriva el de bocha - bolita de piedra o vidrio pa-