Ir al contenido

Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/942

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
920
Correcciones i adiciones

Antillas, con el objeto de complementar su famosa obra intitulada Cuba Primitiva; IV, de las novísimas enseñanzas contenidas en las magistrales producciones del esclarecido genio Juan Ignacio de Armas, y, con especialidad, las consignadas, en sus monumentales Orígenes del Lenguaje Criollo; [1] V, de las ilustraciones tomadas de los mas reputados Diccionarios, españoles y extranjeros, literarios y científicos, enciclopédicos y especiales; VI, de los estractos sacados de las obras y publicaciones de los escritores cubanos, americanos y americanistas de las épocas pasadas, y muy particularmente del periodo contemporáneo, y de las eminencias de la Federacion Mejicana; y VII, de los aumentos, intercalaciones, reformas, comentarios, censuras y estudios filológicos de José Miguel Macías. (Siguen cinco renglones de títulos.) Veracruz - 1885. Reimpreso en Coatepec, Tip. de Antonio M. Rebolledo. 1888.—El libro comprende unas cuantas dedicatorias i un Prefacio (pájs. I a LIV.) Lista de los Sres. suscritores (2 pájs. sin numeracion) i el Diccionario en 1264 pájinas a dos columnas. i, de consiguiente, es el libro mas voluminoso de la lexicografía americana.

Con mucho la mayor parte de los artículos se refieren realmente a voces i asuntos americanos i en especial cubanos, no obstante cierta verbosidad, hinchazon i pedantería que ya se pueden presumir segun el título, el libro contiene muchísimas noticias interesantes, i citas de escritores desde el tiempo del descubrimiento hasta los contemporáneos, desgraciadamente sin indicaciones exactas de las pájinas citadas. Los artículos completos contienen el significado fundamental; significados metafóricos; variantes; sinónimos; crítica; etimolojía i derivados.

Desgraciadamente los conocimientos filolójicos i el criterio

  1. Este librito de apénas cien pájinas trata principalmente del oríjen de unos cuantos provincionalismos americanos que se derivan del mejicano quechua i otras lenguas americanas, pero tambien del vascuence, árabe, latin, griego (!), de términos de marina i de arcaismos españoles. La ciencia del autor es mucho mas aparente que efectiva, de modo que para los que no son filólogos, el libro es peligroso. El que lo lea con suficiente criterio podrá encontrar en él algunas noticias interesantes. [R. L.].