Ir al contenido

Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/943

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
921
Suplemento III.

lingüístico del autor tienen mucho parecido con los del Sr. Calcaño i a veces aun del Sr. Barberena. Pero el lector crítico puede encontrar muchas noticias útiles en el voluminoso compendio. Habiéndome llegado el libro sólo a última hora e incompleto, no he añadido las referencias correspondientes en el Suplemento II. Talvez en la continuacion de mi libro tenga oportunidad para estractar lo necesario. Lo citaré: Macías, con indicacion de la pájina.

Páj. 90, § 98 A.

A estas noticias tengo que agregar algunas observaciones motivadas por el interesante, pero un tanto fantástico artículo publicado por el doctor Leo Wiener, profesor de la Universidad de Harvard (Cambridge Mass.) en la Zeitschrift für Romanische Philologie, herausgegeben von doctor Gustav Gröber' Band XXXIII, 1909, páj. 513 a 535, bajo el título Pseudo-Karaibisches. (Voces seudo-caraibes).

El autor trata en el primer capítulo de voces románicas que han sido apuntadas por diversos autores como pertenecientes a dialectos del caraibe i del aruac, a causa del disfraz que han sufrido por la pronunciacion india. Ellas son de la misma especie que las palabras cochi, manco, mansun, cahuellu, huaca, i otras aceptadas por los indios mapuches i de las cuales algunas han sido citadas equivocadamente como etimolojías para palabras vulgares chilenas (cp. los números 253, cochi; 139 nota, arestin; 341 i Supl. II, chancho; 815, manco; 816, manchu; 168, cimarra i cimarron, que Wiener todavía considera como "enigmático" i otros.)

Para la historia de estas palabras deben compararse ahora tambien las mui interesantes trasformaciones que sufren voces inglesas en Nuevo Méjico (Studies in New Mexican Spanish by Aurelio M. Espinosa, en la Revue de Dialectologie Romane, I, números 2 a 4. Bruxelles 1909). No entraré aquí en los detalles, porque estas voces no son de interes directo para mi asunto.

El segundo capítulo trata de las denominaciones del pecari