incompleto [1].—Huiña (en Chile dice el pueblo huina o juina) es el castellano fuina, derivado del frances, i nó "evidentemente mapuche", como dice con toda suficiencia el autor [2].—Queso Chanco: no hai tal, sino queso de Chanco, o a lo sumo, queso (d)e Chanco, como pronuncia el pueblo. Se ve que el Dr. quiere estremar la pobre "lengua huasa"; así en otra parte dice canchibola por cancha (d)e bolas, que es pronunciación plebeya [3].—El verbo relauchear está escrito relauchar; por lo cual tendria que conjugarse; relaucho, relauchas, etc. cosa que jamas dice el pueblo.[4]
"En fin, no queremos cansar al lector como nos cansó a nosotros la obra del Dr. Lenz, que ojalá no prosiga con ella, porque hace un verdadero i funestísimo mal al país: estravía i corrompe la enseñanza del castellano, hace perder todo criterio lingüístico, nos desacredita aquí i en el estranjero, i, finalmente, malgasta los dineros de la nacion publicando a costa de ella estas obras, haciéndose comprar del Fisco quizas cuántos ejemplares [5] i exijiendo que se le aumente el sueldo i se le reconozcan no sa-
- ↑ churin está citado de Gay. Es efectivo que se pronuncia churrin, véase Supl. II 484 i 485.
- ↑ huiña. Se equivoca el crítico. 1. Se dice huiña; así o güiña escriben todos los autores que cito. 2. el castellano fuina (que si fuera popular en Chile se pronunciaria juina) no pudo fonéticamente pasar a huiña. 3. la fuina (Mustela foina) es un animal absolutamente diferente de la huiña (Felis pajeros i tigrina). Siendo estos últimos animales chilenos, i encontrándose el nombre en varios cronistas como denominacion chilena, creo "evidente" el oríjen mapuche.
- ↑ chanco como adjetivo lo doi con cita de Echeverria entre comillas, lo que indica que hai algo estraño i digo "es abreviado de queso de chanco", etc., véase N.° 340 i Supl. II 340. No hai, pues, lugar a las bromas del crítico. En cuanto cancha de bolas (N.° 128) doi espresamente canchibola como pronunciacion vulgar, y así lo he oido pronunciar, al lado de canchaebola i canchebola.
- ↑ relauchar. Cree tb. que la forma mas corriente es relauchear; yo mismo doi a renglon seguido el sust. relaucheo. Pero tengo el infinitivo relauchar confirmado en mis apuntes por un lector chileno cuidadoso.
- ↑ ¿No se diria en "castellano" mas bien "quién sabe cuántos", señor crítico? Consulte Ud. a la Academia.
chuchi. Dos de los significados están tomados de las fuentes que cito, los otros dos los tengo de fuente oral localizada que estimo segura.