Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/959

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
7
Anexo segundo

incompleto [1].—Huiña (en Chile dice el pueblo huina o juina) es el castellano fuina, derivado del frances, i nó "evidentemente mapuche", como dice con toda suficiencia el autor [2].—Queso Chanco: no hai tal, sino queso de Chanco, o a lo sumo, queso (d)e Chanco, como pronuncia el pueblo. Se ve que el Dr. quiere estremar la pobre "lengua huasa"; así en otra parte dice canchibola por cancha (d)e bolas, que es pronunciación plebeya [3].—El verbo relauchear está escrito relauchar; por lo cual tendria que conjugarse; relaucho, relauchas, etc. cosa que jamas dice el pueblo.[4]

"En fin, no queremos cansar al lector como nos cansó a nosotros la obra del Dr. Lenz, que ojalá no prosiga con ella, porque hace un verdadero i funestísimo mal al país: estravía i corrompe la enseñanza del castellano, hace perder todo criterio lingüístico, nos desacredita aquí i en el estranjero, i, finalmente, malgasta los dineros de la nacion publicando a costa de ella estas obras, haciéndose comprar del Fisco quizas cuántos ejemplares [5] i exijiendo que se le aumente el sueldo i se le reconozcan no sa-

    chuchi. Dos de los significados están tomados de las fuentes que cito, los otros dos los tengo de fuente oral localizada que estimo segura.

  1. churin está citado de Gay. Es efectivo que se pronuncia churrin, véase Supl. II 484 i 485.
  2. huiña. Se equivoca el crítico. 1. Se dice huiña; así o güiña escriben todos los autores que cito. 2. el castellano fuina (que si fuera popular en Chile se pronunciaria juina) no pudo fonéticamente pasar a huiña. 3. la fuina (Mustela foina) es un animal absolutamente diferente de la huiña (Felis pajeros i tigrina). Siendo estos últimos animales chilenos, i encontrándose el nombre en varios cronistas como denominacion chilena, creo "evidente" el oríjen mapuche.
  3. chanco como adjetivo lo doi con cita de Echeverria entre comillas, lo que indica que hai algo estraño i digo "es abreviado de queso de chanco", etc., véase N.° 340 i Supl. II 340. No hai, pues, lugar a las bromas del crítico. En cuanto cancha de bolas (N.° 128) doi espresamente canchibola como pronunciacion vulgar, y así lo he oido pronunciar, al lado de canchaebola i canchebola.
  4. relauchar. Cree tb. que la forma mas corriente es relauchear; yo mismo doi a renglon seguido el sust. relaucheo. Pero tengo el infinitivo relauchar confirmado en mis apuntes por un lector chileno cuidadoso.
  5. ¿No se diria en "castellano" mas bien "quién sabe cuántos", señor crítico? Consulte Ud. a la Academia.