Ir al contenido

Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/958

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
6
Anexo segundo

queremos fijarnos sino en la ignorancia con que están tratados muchos de los llamados chilenismos, i si nó, juzguen los lectores. Alicurco está derivado del quichua (por los cabellos se entiende), cuando la simple malicia natural, la cita que se aduce de don Daniel Barros i la analojía con otras voces de nuestro pueblo (asosiégate, abarbechar), están diciendo claramente que procede del nombre propio Licurgo [1].—Arcuviña; no lo conoce ni atinó con su etimolojía, que son las voces araucanas anca (cuerpo humano) i huiñan (estirarse) [2].—Cancho escribe por cancheo [3].—En clonqui [4] i en condor [5] hai varios errores.—Cuspe i cuspar hacen reir a cualquier chileno, porque las definiciones... tiran, pero no apuntan, [6] i así mismo chamanto, timbal (confundido con pesa) i patacones en el artículo Lauca [7].—Chuchi da grima, porque ninguna de las cuatro acepciones que le pone da la verdadera nocion del vocablo [8].—Churin (así, cuando todo chileno dice churrin) es

  1. alicurco. Doi la etimolojía solo como posible en ciertas condiciones. Véase N.° 17 i la nota del Suplemento II. Por lo demas la existencia de la voz "castellana" licurgo que se me habia escapado porque Ortúzar 198 da la palabra como chilenismo, no esplica ni el cambio de g en c, ni la a inicial. El crítico no se ha fijado en que el prefijo a se encuentra solo en verbos i participios, pero no en adjetivos.
  2. ancuviña, Véase Supl. II 32.
  3. cancho, Véase Supl. II 129.
  4. clonqui. Supongo que la falta que encontró el crítico es la cita literal de Febrés entre comillas: concùll: "sepa cavallo hierba". Si, señor crítico, así escribió Febrés, que era sin embargo un clérigo mui docto i concienzudo. Si se compara el artículo del señor Roman (clonqui, m. El nombre castizo en arzolla, f.) con el mio, se ve mui bien en qué se distingue el modo de escribir del crítico i del criticado.
  5. condor. Es electivo que se me escapó un error respecto al valor de a moneda chilena. Véase Supl. II 224.
  6. cuspe i cuspar eran incompletos, pera segun testimonio de otros chilenos, no eran falsos. El mismo Roman s. v. cuspetear confiesa que "algunos" (naturalmente, niños chilenos que no han consultado al señor Roman) confunden el cuspe con la perinola.
  7. chamanto. Diga el crítico dónde está la falta, para poder discutir el asunto. No sé en qué parte está la confusion entre timbal i pesa (ámbas no son palabras de oríjen indio): es posible que yo o mi informante nos hayamos equivocado; es posible tb. que se equivoque el crítico; como cuando niega que el herpes tonsurans se llama a veces patacon.