Página:Estudios de lírica contemporánea.djvu/81

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida

28- 27- 29- 30- 35- 34- 36- 37- 40- 38- 41- 42- 44- 43- “Il mio declino abbellinó, stasera; A foglic secchc si vedrá congiunto/ un bagliore roseo”. “E tomava a distemdcrsi la notte/con i sospiri di sfumare in prato/e prime doramre ti sfrangivi, / íncerta, furitiva, in donniveglia”. “Non vedresti che toni tuoi, desena”. m’hai guardata/ e piú non sono che un oggetto debole”. “Nella tenebra, muta/ cammini in campi vuotj d’ogni grano”. “Vicino non intesi farsi il sonno”. “Ed, astuta amnesia, afono sonno/da echi remoti inviperiva pace/ solo accordando a s■nitezze onde”. “Grido d’amore, grido di vergogna/del mio cuore che brucia/da quando ti mirai e bacio, in cuore ancora tarlo in furia/senza piú dubbi caddi né piú pace”. “Descendido de su encantadora cúspide, /si aún debiera surgir/ su amor, impasible haría contar”. “Y sin darse calma/ya que su espacio fuga de una/nube ofrecía a nuestros íntimos fuegos, linvubándose recíprocamente/nuestras ingénuas almas/gemelas se desper- taron, ya en camino”. “Fu, per ani virginee, angelo in sonno/di scienza accrebbe ¡’ansietá mortale;/ fu al “Desaloja el corazón roído”. Bachtín, Michail. Op. Cit. “Solo ho nelïanima copertí achianti". “Per l’uragano all’apice di furia/vicino non intesi farsi il sonno”. “Solo ho amica la notte/sempre potró trascorrere con essa/d'attimQ in attimo, non ore vane”. Mignolo, Walter. Op. Cít. Benveniste, Emil. Problemas de lingüística general. Madrid, Sig. XXI, 1984. “De qué me sirven las imágenes, a mí olvidada”.