Ir al contenido

Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/192

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
168
 

R. Martín, «agorería» en P. de Alcalá, que pronuncia el vocablo, por la iméla, fill. Guadix.

Alfilel
alfiler cast., alfinete gall. y port., alhiel (en Nebrija, (Dic. del Romance al lat.), hilil val. De الخلالaljilél, «spina» en R. Martín, «afilel, alfilel» en P. de Alcalá, «èpingle» en Kazimirski y Marcel. Marina.

La buhona con farnero vá tomando cascaveles,
Meniando de sus joyas sortijas et alfileres.

Arc. de Hita, Cant., copl. 697.
Alfileta
alfilete. Lo mismo que alfitete.
Alfirez
Lo mismo que alfeliche. «Bebido un escrúpulo de ella con el cocimiento de la centaura menor, es admirable remedio contra el alfírez de los niños de teta». Laguna, Anot. á Dioscórides, ap. Castro.
Alfita
Lo mismo que alfitra. V. Ducange, Glos. in v. alfita.
Alfitéta
cast., alfitete cast. y port. Especie de sémola. De فتاتةfitéta y con el art. alfitéta, «mica panis» en R. Martín, «mendrugo, migaja de cualquier cosa» en P. de Alcalá. Aunque esta voz se encuentra en los dic. de la lengua clásica, recuerda sin embargo la gr. ἄλφιτον y la lat. alphiton, «harina, víveres», de donde Ducange deriva las dicciones alfita y alphita, que trae en su Glos. en la acepción de polenta, farina.
Alfitra
cast. y port. Según Sta. Rosa (Elucid.), era el nombre de uno de los cuatro tributos que los moros conquistados y aun no convertidos pagaban á los reyes de Portugal, consistente en la décima de sus ganados. En el reino de Granada era un pecho en trigo sobre las casas, que pagaban:0s moros para el almuerzo de las sultanas. De فطرةfitra y con el art. alfitra, «almuerzo» en P. de Alcalá, «res queæ pro eleemosyna datur, die فطر‎, quando ieiunium Ramadhani solvitur», raiz فطر‎, «desayunarse» en Hélot, «almorzar» en Marcel y Bocthor. «Derecho por las casas que se dice alfitra, que es almuerzo de las Reinas moras. Pagaba cada casa, según tenía, si era rico (el due-