Esta página ha sido corregida
7
talistas holandeses, puede ser sustituida por el adjetivo بلورى billaurí, cristalino, de cristal, que cuadra mejor con la significación y forma de las dicciones españolas, que la oriental propuesta por los etimologistas citados, con la cual no es dable explicar sin violencia sus terminaciones en i, io. Prefijado el art. ár. al con supresión del lam y contraido el diptongo au en o resulta el Abelori val., y, añadida la terminación o, las formas cast. y port.
- Abanico
- port. Esta voz, que identifica Dozy con albanega y que tenemos en nuestra habla castellana bajo las formas abanillo, adorno de lienzo afollado de que se formaban los cuellos alechugados que se usaron en otro tiempo, y abanico, porción de gasa ú otra tela blanca, de una tercia de largo, con que las mujeres guarnecían en ondas el escote del jubón, según las definiciones de la Academia, no trae su origen del árabe, sino de la palabra abanico, dim. de abano, fr. van, lat. vannus, cuya radical se encuentra en el sanscrito vá, flare, spirare, de vento (v. Wilson, Sanscr. Dict. y Bopp, Gloss.-Sanscr., Alois Vanicek, Etym. Vörterbuch der Lateinischen Sprache, p. 149, y á Zehetmayr, Lex. etym. lat.-sanscr. comparativum, p. 281), nombre aplicado á aquella especie de cuello ó gorguera por la semejanza de su figura. «Compunhase, léese en Sta. Rosa de Viterbo (Elucidario), de huma tira de garça, ou volante, da largura de huma mâo travessa, tomada em prega.»
- Abarráz
- abarrazo, albarraz, avarráz, fabarráz, favarraz, habarras, havarraz cast., paparáz, paparráz port. De حب الواس habb-ar-rás, lit. grano de la cabeza, denominada vulgarmente hierba piojera. Es la staphysagria, que nuestro Nebrija interpreta por uva silvestre y albarraz, staphys (σταφὶς) en Plinio, llamada también por los árabes زبيب الجبل zebib-alchábal, uva de monte. V. Aben Albeitár, Traité des simples, trad. Leclerc, t. I, p. 399 y II, p. 196. La etimología es de Rosal (Dic. ms. de la Bib.-Nac.). Aunque, por pedirlo así el orden alfabético, antepongo abarráz,