6 No teneis pues motivo para gloriaros. ¿No sabeis acaso que un poco de levadura aceda toda la masa [1]?
7 Echad fuera la levadura añeja, para que seais una masa enteramente nueva, como que sois panes puros y sin levadura [2]. Porque Jesu-Christo, que es nuestro Cordero pascual, ha sido inmolado por nosotros.
8 Por tanto celebremos la fiesta ó el convite pascual, no con levadura añeja, ni con levadura de malicia y de corrupcion, sino con los panes ázymos de la sinceridad y de la verdad [3].
9 Os tengo escrito en una carta: No trateis con los deshonestos [4]:
10 claro está que no entiendo decir con los deshonestos de este mundo, ó con los avarientos, ó con los que viven de rapiña, ó con los idólatras; de otra suerte era menester que os saliéseis de este mundo [5].
11 Cuando os escribí que no tratáseis con tales
- ↑ ¿Y que así ese solo incestuoso puede echar á perder toda esa Iglesia?
- ↑ O libres de toda corrupcion, por la gracia del bautismo. Véase Azymos.
- ↑ Con un corazon puro y libre de toda corrupcion.
- ↑ Esto es, no converseis familiarmente con ellos.
- ↑ Porque se hallan por todas partes. Es una hipérbole. Este verso se comienza en griego Καὶ οὐ πάντως τοῖς πόρνοις, sed non omnino, ó sed non in totum. Καὶ se pone por αλλά, segun la frase de los hebreos; y así puede traducirse: No entiendo decir que no trateis absolutamente con los deshonestos.