Página:La ciudad de Dios - Tomo III.pdf/220

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
218
San Agustín

misteriosamente figurada. Por este motivo se nombran prímeramente seis hijos de Sem; y después, de uno de ellos nacieron cuatro nietos suyos, y asimismo otro hijo suyo engendró otro nieto, de quien asimismo nació otro biznieto y después otro tataranieto, que es Heber; y Heber egendró dos hijos, el uno llamado Phalec, que significa el que divide. Después, prosiguiendo la Escritura y dando la razón de este nombre, dice (1): «Porque en su tiempo se dividíó la tierra», y lo que quiere decir esta expresión, después se verá.

Otro que nació de Heber engendró doce hijos, con los cuales vienen á ser todos descendientes de Sem veinte y siete: así que, todos los sucesores de los tres hijos de Noé, es á saber, quince de Japhet, treinta y uno de Cam y veinte y siete de Sem, vienen á sumar setenta y tres. Después prosigue el sagrado texto diciendo (2): « Estos son los hijos de Sem, según sus familias y lenguas en sus respectivas tierras y naciones». Y asimismo de todos dice (3): «Estas son las tribus ó familias de los hijos de Noé según los pueblos y naciones, estos fueron los que dividieron las gentes en la tierra después del Diluvio», de donde se colige que entonces hubo setenta y tres, ó por mejor decir (como después lo manifestaremos) setenta y dos, no hombres, sino naciones, porque habiendo referido antes los hijos de Japhet, concluyó así (4): «De éstos nacieron los que divieron y poblaron las islas de las gentes en la tierra, cada uno (1) Genesis, cap. X. Quia in diebus ejus divisa es terra.

(2) Id., cap. X. Hi filii Sem in tribubus suis secundum linguas suas, in regionibus suis, et in gentibus suis.

(3) Id., cap. X. He tribus filiorum Noe, secundum generationes eorum, et secundum gentes eorum. Ab his disperace sunt insulæ gentium super terram post Diluvium.

(4) Id., cap. X. Er his segregate sunt insulae gentium in terra aua, unusquisque secundum linguam suam in tribubus suis.