Página:Las vidas paralelas de Plutarco - Tomo I (1879).pdf/12

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
XIV

meses he formado este primer tomo; y espero, si accidentes imprevistos no to estorban, que cuando un tomo se imprima estará siempre pronto para la estampa otro de los cinco en que con mucha igualdad viene á dividirse.

La version va lan ajustada á la letra del original, que los que hagan cotejo entre aquélla y ésle, apénas hallarán otra diferencia que la malerial de las voces: ;tanlo es lo que en su estructura, en su giro y en el órden de la frase se parecen ambas lenguas! Nas no porque sigo tan rigurosanenta la letra, saerifico á este cuidado la claridad, åntes más bion lo subordino todo á esta dote, y por ella tal vez, 6 invierto algo el órden de los periodos contra mi costumbre, ó les doy alguna más extension; como la claridad no exija una de estas alleraciones, se corresponden éstos exactisimamente. Estoy cierto de que en ninguna otra de las lenguas vulgares podria bacerse otro tanto. Con respecto á su version de los morales, se explieó del tnismo modo el secretario Gracian, porque no se piense que Irato de dar más valor del que corresponde à mi diligencia. «He »traducido, dice, estos morales del original griego, si- »guiendo en todo sin me desviar de la letra dél, correspon- »diendo prosa á prosa; y los vorsos de poetas que alega »Plutarco, asimismo los he vuello en metro y rima caste- »llana, á ejemplo de los otros intérpretes que con uiligenneia ban traducido algo de griego en latin, ó en otra cual- »quier lengua vulgar; no me aparlando punto del sentido »literal griego, asi porque la traduccion fuese más verda- »dera, comu porque la propiedad y manera de hablar de »la lengua griega responde mejor á la nuestra caslellana