Página:Los israelitas españoles y el idioma castellano.pdf/85

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida

—71—

les (su número es de 35), destrozados y desnaturalizados; con mezclas de frases persas, turcas y árabes; con injertos, sustituciones y olvidos que los hacen obscuros, cuando no disparatados, todavía en ellos siente también cualquier español, como siente Danon, ecos de sus primeros años, resonancias de los pasados tiempos, añoranzas de aldeas y apartados rincones del viejo solar castellano, infantilismos y donaires de una poesía popular naciente, y de cantigas y leyendas de nuestras abuelas, que levantan en el alma como polvos y efluvios de venerandas y ya desvanecidas edades.

A las Nochebuenas y Pascuas de Natividad con sus villancicos, por ejemplo, llevan derechamente el recuerdo estas gallardías y gentilezas que se leen en las siguientes coplas del romance XXXIV:

Por esta calle que vó,
Me dicen que no hay salida,
Yo la tengo que pasar
Aunque me coste la vida.



Por esta calle que vó
Echan agua y crece ruda,
Esta la pueden llamar
La calle de las agudas,