Página:Los israelitas españoles y el idioma castellano.pdf/87

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida

—73—

parecido con nuestros antiguos romances de amor, y donde también podrán advertir cómo se usó y aun abusó en todo tiempo (¡cuántos y cuán notables ejemplos los que ya encierran la Ilíada y la Odisea!) de repetir el motivo fundamental del episodio, artificio retórico que hoy emplean, como si fuera novedad, los modernistas, para vigorizar la impresión estética.

ROMANCE XVII.

Arboleda, arboleda,
arboleda tan gentil;
en la rama de más arriba
hay una bolisa [1] d'Amadí;
peinándose sus cabellos
con un peine de marfil,
la raíz tiene de oro,
la cimenta de marfil.
Par allí pasó un caballero,
caballero tan gentil:
«—¿Qué buscáis, la mi bolisa?
¿qué buscáis vos por aquí?
—Busco yo á mi marido,
mi marido d'Amadí.
—¿Cuánto dabais, la mi bolisa,
que os le traigan aquí?

  1. Palabra hebrea corrompida, equivalente á señora.