Página:Paginas de Historia - Bartolomé Mitre.pdf/282

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
— 269 —

helenos, y que, locución uanal en un europeo, un quechua no podía ni concebir.

Una vez que se habla del gato cono animal do méstico para ahuyentar ratones, y para explicarlo tiene Pacheco Zegarra que suponer que los quedhuas pudieron tal vez domesticar el gato montéa. Otra vez se habla por dos ocasiones del canto de la lechuza sobre los techos como anuncio siniestro de muerte, superstición europea, de que también participaban los quechuas según el Con cilio de Lima 1683, pero que de cierto no podín venirles de los griegos con ese sentido como el hilo de las parcas, tratándose del ave de Minerva.

En un Yaraví en que se describen las perfeccionee de una belleza, se dice que "eu cuello es blanco como la nieve; que sus mejillas son como rosas caídas en la nieve; su rostro blanco y transparente como el alabrastro; que sus dos senos son tan blancos como pedazos do hielo, y que sus dedos se parecen á copos ó flores de algodón abiortas" (1). Podrían estos cumplimientos (que de paso sea dicho, son imitados del Cantar de los Cantares) dirigirse á una beldad cobriza?

En ese misino Yaraví, mezclando las imáge . (1) Para que en vista de cate testimonio concurents contra la originalidad quechua del drama, no se dude de su autenticidad, insertaremos la traducción interlincal que o mismo Pacheco Zegarra da en sus comentarios:

Illampu kunkanre keepin waylluska Guave es su cuello como cristal pulide Parakay withst Y blanco como alove Vitggu mahaymi kkaakunan kuska A flores de algodón agradables au senot pemejante Kuntan puririn Llenos se expanded