Página:Paginas de Historia - Bartolomé Mitre.pdf/288

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
— 275 —

tay progunte á su escudero si en su ausencia alguno lo había buscado, Piki—Cháqui le contesta que "una cosa como mil hombres". Luego resulta que es sólo un hombre, y á la pregunta:: "Qué hombre—el gracioso replica:

choy ico—Haruncakutan nimi: Ya dije que Urco—Huaranca Payten kenmonta tapukun: quten oreguntó por ti.

Otra nuestra: "Piki—Cháqui: Tu mano está abierta para todos, inenos para muf. Ollantay:

Qué necesitas?—Piki—Oriki: Esto, lo otro..ofrecer un vestido á mi muchacha... y además, querría hacer sonar i dinero, porque esto de consideración." Esto és español puro.

Otro: "Ollantay: Partamos, marcha delante.

—Pichi—Cháqui: Cuando se trata de huir, aquí estoy yo." Como todos los graciosos del teatro esañol, éste es también cobarde.

En otra ocasión el bufón, hablando con el gran sacordote que le pregunta por Ollantay, que so había insurreccionado, so entabla este diálogo:

Willac—uma (gran sacerdote): Y Ollantay ¿qué hace?—Piki—Chrátui: Desenroda una inadeja muy enradada—Willac—vana:: Qué madja? PikiCliqui:Dame primero algo si quieres que hable.

—Willac—uma: Te daré un garrote para apalcarte y tres para ahorcarte.—Piki—Cháqui: No me asuetes—Willac—uma: ¡Habla—Piki—Cháqui: Ya no in. acuerdo." Todos estos rasgos se encuentran diseminados en las comedias españolas, casi con las mismas palabras.

Mora, siguiendo en el análisis de algunas tiradas y situacionets del drama, ec pondrá más de madifiesto su origen europeo.

La larga relación en que Ollantay pide al Inca