Esta página ha sido corregida
209
CUENTOS EN DIALECTO PEHUENCHE CHILENO I
Veimeu amui, piam; puwi, piam, tapayu-meu; aukantupui, piam, oro alka. | Entonces fue, dicen; llegó, dicen, donde el negro; se puso a jugar, dicen, el pollo de oro. |
2. Veimeu alka achavaʎ ŋetui, piam; raŋi lelvün peŋei, piam. | 2. Entonces se hizo gallo, dicen; en medio del campo fue visto, dicen. |
—Eimi no ma ŋachi voro alka? piŋei, piam. | —¿No eres tú el pollo de oro? se le dijo, dicen. |
—Inché ʎemai, nai, pi, piam. | —Yo soy de veras, amigo, dijo, dicen. |
3. —Mənna lechi ŋəlameyu, «aukantulayavimi tapayu» pieyu, ŋa, ŋei oro alka, piŋei, piam, oro alka. | 3. —Tanto te aconsejé «no jugarás con el negro» te dije, pues, amigo pollo de oro, se le dijo, dicen, al pollo de oro. |
¿Aukantultuvimi anta tapayu, nai oro alka? piŋei, piam, oro alka. | ¿Jugaste con el negro, amigo pollo de oro? se le dijo, dicen, al pollo de oro. |
4. —Epe kintuvun, anei! pi, piam, oro alka. Kaʎi vemi aukachi; kimkatuan ta tva, pi, piam, oro alka. | 4. —¡Casi me acordé, amigo! dijo, dicen, el pollo de oro. Déjame así, no más, que juegue; pensaré en esto, dijo, dicen, el pollo de oro. |
Veimeu vemkunuŋei, piam. | Entonces lo dejaron así puesto, dicen. |
5. Allün-meu kiñe kóyam-mu wenulei, piam. Veimeu pepueyu kiñe ŋürü, prakintulewepúi, piam, ŋürü. | 5. Más tarde sobre un roble arriba estuvo, dicen. Entonces alcanzó a verlo un zorro; estuvo aguaitando hacia arriba, dicen, el zorro. |
6. —Marimari, alka! pipui, piam, ŋürü. Künapaŋe, anei alka; püchi aukantiyu anéi! pi, piam, ŋürü. | 6. —¡Buenos días, pollo! dijo, dicen, el zorro. Ven acá, amigo, pollo; un poco juguemos, amigo! dijo, dicen, el zorro. |
—Pilan, anei; laŋəmeli rume, anei! pi, piam, oro alka. | —No quiero, amigo, acaso me matas, amigo! dijo, dicen, el pollo de oro. |
—Laŋəmlayu, aŋei; mətte kəme went'u ŋetun, anei. Kuivi mai ta wiŋkeve ŋekevun, pi, piam, ŋürü. | —No te mataré, amigo, muy buen hombre me he hecho, amigo. Antes efectivamente ladrón era, dijo, dicen, el zorro. |
7. —Pilan, pi, piam, oro alka. | 7. —No quiero, dijo, dicen el pollo de oro. |
T'ewa ye mo kaiñe yeulaimu ma ŋa? piŋei, piam, ŋürü. | ¿Con el perro enemigo no eres? se le dijo, dicen, al zorro. |
cuales el primero, número i hasta 4 no es completo. Desde número 5 hasta 9 vemos la conocida fábula europea del zorro que comunica al gallo la paz concluida entre todos los animales.
La última frase pertenecerá a un cuento distinto. Aquí no se comprende; tampoco se ve la razón del nombre pollo de oro.