Esta página no ha sido corregida
246
ESTUDIOS ARAUCANOS VII
⁂
17. Veimeu: —Lai mai ñi ñawe, pi, piam, tvichi qülmen. Veimeu allün-meu amutui, piam, tvichi pətchi mallen. Puwtui, piam, ñi chau-meu. | 17. Entónces: —Murió pues mi hija, dijo, dicen, ese caballero[1]. Entónces algún tiempo después volvió, dicen, esa mujercita. Llegó, donde su padre. |
18. Veimeu werkefí, piam, kiñe tapayu maməʎtumealu. Veimeu pepifí, piam, tveichi la Cheruve, allü mapu pefilu. | 18. Entónces, mandó, dicen, a un negro[2] para cortar leña. Entónces alcanzó a ver ese Cherruve muerto, viéndolo de mucha distancia. |
Veimeu, piam, naqüi ñi kareta-meu: wit'anakəmüi, piam, ñi təki. | Entónces, dicen, bajó de su carreta; tomó abajo, dicen, su hacha. |
Veimeu ñochi kontufí, piam, tveichi Cheruve lalelu; veimeu t'awaunakümfempui, piam, tveichi Cheruve. | Entónces despacio se les acercó, dicen, a ese Cherruve muerto; en seguida le dió así un golpe, dicen, a ese Cherruve. |
19. Veimeu «laŋəmən» pi, piam, kom kat'inentuñmaví, piam, ñi loŋko. | 19. Entónces «[lo] maté» dijo, dicen; todas le quitó cortando, dicen, sus cabezas. |
Veimeu kareta-mu yetui, piam, tvichi reqle loŋko. Veimeu puweltui, piam, tveichi qülmen-meu. | Entónces en la carreta llevó, dicen, esas siete cabezas. En seguida las hizo llegar, dicen, donde ese caballero. |
20. —Laŋəmfin reqle loŋko Cheruve, piputui, piam, peŋelputui, piam, reqle loŋko. | 20. —Yo maté al Cherruve de siete cabezas, pasó a decir, dicen; mostró, dicen, las siete cabezas. |
—¡Féulaʎechi, fúətchəm! piŋei, piam; kiñe ina kureyaimi ñawe, piŋei, piam, tveichi tapayu. | —¡Esto sí que está bien, hijito! se le dijo, dicen; en el acto te casarás con mi hija, se le dijo, dicen, a ese negro. |
Veimeu laŋəmüi, piam, ketchu kuʎin tveichi qülmen ñi yaqel tveichi tapayu. | Entónces mató, dicen, cinco animales ese caballero para que comiera ese negro. |
21. Veimeu pütchi allün-meu puwüi, piam, pətchi mapuche; pouli, piam, ñi eppu pətchi t'ewa; elkaniei, piam, reqle kewün Cheruve. | 21. Entónces, poco tiempo después, llegó, dicen, el indiecito; hizo llegar, dicen, sus dos perritos; escondidas tuvo, dicen, las siete lenguas del Cherruve. |
22. Veimeu anün-nakümelŋepui, piam, ñi yaqel tvichi tapayu. | 22. Entónces le fué servida, dicen, su comida a ese negro. |