Esta página no ha sido corregida
247
CUENTOS EN DIALECTO PEHUENCHE CHILENO II
Feimeu: «¡Amuŋe eimi, Nüm! ut'ulkunufemmeaimi iael tveichi tapayu». | Entónces: «¡Anda tú, Norte! le vas a botar la comida a ese negro.» |
«¿Chemchei?» pi, piam, fentepun yewei, piam, tveichi tapayu. | «¿Qué cosa es esto?» dijo, dicen; tanto se avergonzó, dicen, ese negro. |
23. Ka kəppalelŋei, piam, ñi iyaqel tveichi tapayu. | 23. Otra vez le fué traída, dicen, su comida a ese negro. |
Feimeu: «¡Eimi amuŋe, Waiwen! nüŋeaimi,» pifí, piam, ñi pütchi t'ewa. | Entónces: «¡Anda tú, Sur! serás agarrado,» le dijo, dicen, a su perrito. |
Veimeu kuonpui, piam, tveichi pətchi t'ewa; ütunakəmfemelŋepui, piam, wenté luku tveichi tapayu. | Entónces se acercó, dicen, ese perrito; fué dejado así botado, [la comida] dicen, sobre las rodillas de ese negro. |
24. Feimeu nüfemfí, piam, tveichi pətchi t'ewa. Veimeu kuonfempui, piam, pətchi mapuche. | 24. Entónces así lo agarró, dicen, a ese perrito. Entónces así se acercó, dicen, el indiecito. |
—Inche ñi pətchi t'ewa, pi, piam, pətchi mapuche. | —Mío es el perrito, dijo, dicen, el indiecito. |
Veimeu, ramtu-duŋupui: | Entónces pasó a preguntar: |
—¿Chemduŋu məlei t'awleimən? pipui, piam, pətchi mapuche. | —¿Qué cosa hay [por qué] estáis reunidos? Fué a decir, dicen, el indiecito. |
25. —Tayí laŋəmui reqle loŋko niechi Cheruve tvachi tapayu; veimeu eluvin ñawe, pi, piam, tveichi qülmen. | 25. —Hoy mató al Cherruve que tiene siete cabezas este negro; por esto le doy mi hija, dijo, dicen, ese caballero. |
—¿Rüf laŋəmui? inche laŋəmnolu t'okivin, pi, piam, pətchi mapuche. | —¿De veras mató? yo creo que no lo mató, dijo, dicen, el indiecito. |
Veimeu: —Rüf laŋəmui, pi, piam, tvichi qülmen. | Entónces: —De veras mató dijo, dicen, ese caballero. |
26. —Inche laŋəmnolu t'okefin, pi, piam, pətchi mapuche; feyürke, deuma laŋəmərkei, pi, piam, pətchi mapuche. | 26. —Yo creo que no lo mató, dijo, dicen, el indiecito; así está, ya parece que lo mató, dijo, dicen, el indiecito. |
—Laŋəmui; akultui reqle loŋko Cheruve; veimeu mupiltufin, pirkei, tveichi qülmen. | —Mató; trajo las siete cabezas del Cherruve; por eso se lo creo, dijo, ese caballero. |
27. Veimeu: —Laŋəmlai; inche laŋəmən, pi, piam, pütchi mapuche. Veimeu: Kuom nentuñmaviŋé kewün tveichi Cheruve. | 27. Entónces: —No [lo] mató; yo [lo] maté, dijo, dicen, el indiecito. Entónces: Todas sácame las lenguas de ese Cherruve. |
Veimeu kiñe pətchi pañu-meu küt'üŋkiauli, piam, ñi kewün Cheruve, veimeu nentufempai, piam, ñi kewün Cheruve. | Entónces en un pañuelito trajo atadas, dicen, las lenguas del Cherruve; entónces así sacó, dicen, las lenguas del Cherruve. |
28. —Feyürke, mallü-kewün-ʎefi- | 28. —Está bien, tentadles las |