Esta página no ha sido corregida
272
ESTUDIOS ARAUCANOS VII
—¡Ap! Wenchumir, pi, piam, tveichi Cheruve. | —Hola, Huenchumir, dijo, dicen, ese Cherruve. |
Adkintuʎawei[1], piam, is't'okuom-pəle; prakintuniewevi, piam, tveichi ñamko. | Quedó aguaitando, dicen, a todos los lados; arriba ya la había visto, dicen, a esa águila. |
Duŋulaeyu, piam; t'anakunutui, piam. | No le habló, dicen; volvió a echarse en el suelo, dicen. |
57. —¡Ap, Wenchumir! pi, piam, tveichi Cheruve. | 57. —¡Hola, Huenchumir! dijo, ese Cherruve. |
Feimu ka prakintui, piam: | Entónces otra vez miró hacia arriba, dicen: |
—¿D'uŋulpeen am, püitchi ñamko? pi, piam, Wenchumir. | —¿Acaso me hablas aguilita? dijo, dicen, Huenchumir. |
Duŋuŋetulai, piam. | No le fué hablado, dicen. |
58. —¡Ap, Wenchumir! ¿chemu antə fent·e weñaŋkəleimi? pi, piam, tveichi Cheruve. | 58. —¡Hola, Huenchumir! ¿por qué estás tan triste? dijo, dicen, ese Cherruve. |
—Amutuavel ñi mapu-meu, aŋei ñamko, pi, piam, Wenchumir. | —[Quisiera] ir a mi país, amiga águila, dijo, dicen, Huenchumir. |
Veimeu ŋət'amkavuiŋu, piam, Cheruve yeŋu[2]. | Entónces conversaron los dos, dicen, el Cherruve i el otro. |
59. Tveichi Cheruve ñamko ŋetui, piam: | 59. Ese Cherruve que fué águila, dicen: |
—Wülle epe raŋi antə puwəltuaimi uvisa; inche kurü alka ŋean, pi, piam, tveichi Cheruve. Veimeu «amutuan» piavimi tveichi loŋko, pi, piam, tveichi Cheruve. | —Mañana hacia medio día traerás tus ovejas; yo seré carnero negro, dijo, dicen, ese Cherruve. En seguida, «me iré», dirás a ese cacique, dijo, dicen, ese Cherruve. |
—Ya, pi, piam, Wenchumir. | —Bueno, dijo, dicen, Huenchumir. |
60. Veimeu epe raŋi antə puwəltui, piam, ñi uvisa. | 60. Entónces hacia medio día trajo, dicen, sus ovejas. |
—Amutuan, pi, piam, Wenchumir. | —Me iré, dijo, dicen, Huenchumir. |
—Fey-ür'ke mai, votchəm; ¿chem yetuaimi? ¿chem kuʎin? pi, piam, tveichi loŋko; ¿wakâ kam[3] kaweʎu? piŋei, piam, Wenchumir. | —Está bien, pues, hijito ¿qué te llevarás? ¿algún animal? dijo, dicen, ese cacique; ¿una vaca o un caballo? se dijo, dicen, a Huenchumir. |
61. —Yelayan, pi, piam; kiñe uvisa eluyaen, pi, piam, Wenchumir. | 61. —No llevaré, dijo, dicen; una oveja dame, dijo, dicen, Huenchumir. |
—Ya, piŋei, piam. | —Bueno, le dijeron, dicen. |
Veimeu eluŋei, piam, kiñe kurü alka uvisa. | Entónces le dieron, dicen, un macho negro de oveja. |