Esta página no ha sido corregida
279
CUENTOS EN DIALECTO PEHUENCHE CHILENO III
3. Veimu kansatupurkei; ʎauvüñ-meu t'analelu pepurkei kiñe kəme went'u. | 3. Entónces pasó a descansar; a la sombra tendida en el suelo vio a un hombre rico. |
—Marimari, piŋerkei. | —Buenos días, le dijeron |
—Marimari, pirkei. | —Buenos días, contestó ella. |
—¿Cheu konaluimi, kizu yauimi? piŋerkei. | —¿A dónde te diriges [que] andas sola? preguntó el otro. |
4. —Kədautualu mai inche, pirkei. | 4. —A trabajar, pues, [voy] yo, dijo ella. |
¿Eimi niepeavuimi kədau kai? pirkevi təvichi kəme went'u. | ¿Tendrías trabajo tú acaso? le dijo a ese hombre rico. |
—Nien kədau, pirkei tvichi kəme went'u, kəchatulmeaen wesakelu, piŋerkei ti domo. | —Tengo trabajo, dijo ese hombre rico, irás a lavarme la ropa, se dijo a la mujer. |
5. Feimeu amurkeiŋu; mankad yeŋerkei tvichi domo. | 5. Entónces se encaminaron los dos; en ancas fué llevada esa mujer. |
Puwtui, piam, ñi ruka-mu təvichi kəme went'u. Veimeu umañpui, piam, təvichi domo. | Llegó a su casa ese hombre rico. Entónces pasó a alojar esa mujer. |
Pu liwen eluŋì wesakelu ñi kəchatoal təvichi domo. Kəchatui, piam. | Al alba le dieron la ropa para que la lavara (esa mujer). Lavó, dicen. |
6. Ka umañ-meu wültui, piam, ñi wesakelu. Veimeu: | 6. Después de otro sueño devolvió su ropa. Entónces: |
—¿Chem duamimi? piŋerkei; ¿fariʎa kam plata?[1] piŋerkei. | —¿Qué deseas? se le dijo; ¿varilla o plata? le dijeron. |
—Plata mai, piŋerkei[2]. | —Plata, pues, dijo ella. |
Feimeu kiŋe vütta munu nentulŋepai plata; eluŋei, piam; munu yetui ñi plata. | Entónces un gran enfaldo fué llenado con plata i le fué dado; en el enfaldo se llevó su plata. |
7. Puwtui, piam, ñi ruka-mu, puwltui, piam, ñi plata. | 7. Volvió a su casa, trajo su plata. |
Feimeu kəmelkakunutui wesakelu-meu: üküʎa, kəpam ŋiʎai, piam; ŋiʎalvi ñi ñuke, piam, ka; ñi pu lamŋen ŋiʎayelfi wesakelu. | Entónces se aparejó bien con ropa, un rebozo, una pollera compró; compró a su madre lo mismo; a sus hermanas les compró ropa. |
8. Feimeu raŋintu-ŋechi d'omo: | 8. Entónces la mujer de en medio[3]: |
«Kiñe ina t'ipayan kai,» pirkei. | «En el acto saldré también», dijo. |
Feimeu t'ipai, piam; t'ipalu ka kiñe pəchi ko-meu kanzatupui, piam. Feimeu pepui, piam, kiñe kəme went'u ka. | Entónces salió; saliendo también descansó a la orilla de una agüita. Entónces vio también a un hombre rico. |